136书屋 > 其他 > 诗经全文阅读 > 第9章 魏风

第9章 魏风


  葛屦

  [原文]

  (一)纠纠①葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之之,好人服之,

  (二)好人提提②,宛然左辟,佩其象。维是褊心,是以为刺。

  [注释]

  ①纠纠:形容破烂不堪。①提提:安详文雅的举止。

  [译文]

  (一)葛草鞋破用绳系,双脚怎能来踩霜?两手纤巧干干瘦,我又怎能来缝裳?裙腰裙襟都缝成,贵妇穿在她身上。

  (二)贵妇移步很安谧,扭转腰肢躲一方。象牙簪子头上戴。因为贵妇心术歪,写诗嘲讽为此桩。

  汾沮洳

  [原文]

  (一)彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度①。美无度,殊异乎公路。

  (二)彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英②,殊异乎公行。

  (三)彼汾一曲,言采其。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族

  [注释]

  ①无度:犹无比。②英:花。

  [译文]

  (一)汾水河滩地湿漉,采摘莫菜鲜又嫩。远方那位摘菜人,英俊秀美说不完。英俊秀美说不完,赛过公路大将军。

  (二)汾水河滩那一位,心中人儿在摘桑。远处那位采桑人,俊美如花不一样。俊美如花不一样,公行哪能比得上。

  (三)汾水河滩曲弯弯,摘取泽泻嫩又鲜。远方那位采药人,润泽如玉泛红光。润泽如玉泛红光,他和公族不相同。

  园有桃

  [原文]

  (一)园有桃,其实之。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我“士也骄。彼人是哉,子曰何其!”心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖①亦勿思!

  (二)园有棘,其实之食。心之忧矣,聊以行国。不知我者,谓我“士也罔②极。彼人是哉,子曰何其!”心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!

  [注释]

  ①盖:通盍,何不。②罔:没有、无。

  [译文]

  (一)园内有棵桃,桃子能够当佳肴。内心忧愁无处诉,我且唱歌说歌谣。不了解我的人,说我这人太高傲。“那人是对的啊,你说那些没必要。”内心忧愁无处诉,有谁了解我苦恼?没人知道我苦恼,只好不再去思虑!

  (二)园内有棵枣,枣子当饭可吃饱。内心忧愁无处诉,姑且到处去走走。不知道我的人,说我这人背常道。“那人是对的啊,你说那些没必要。”内心忧愁无处诉,有谁知道我苦恼?没人知道我苦恼,只好不再去思虑!

  陟岵

  [原文]

  (一)陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:“嗟,予子行役,夙①夜无已,上慎旃哉,犹来无止!

  (二)陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:“嗟,予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉,犹来无弃!

  (三)陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:“嗟,予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,犹来无死!”

  [注释]

  ①夙:早晨。

  [译文]

  (一)登上的山头有草木,遥望远方的慈父。父亲说:“唉,我的儿子在外从军,白天黑夜不停止。还是要慎重小心,还要归来不能停止在外边。”

  (二)登上的山头光秃秃,遥望远方的慈母。母亲说:“唉,我的儿子在外从军,白天黑夜都不能入眠。还是要谨慎小心,还要回来不能把家弃捐。”

  (三)登上那山冈,遥望远方的兄长。兄长说:“唉,我的小弟在外从军,白天黑夜无歇息。还是要谨慎小心,还要回来不能死在异地。”

  十亩之间

  [原文]

  (一)十亩之间兮,桑者闲闲兮。行与子还兮!

  (二)十亩之外兮,桑者泄泄①兮。行与子逝②兮!

  [注释]

  ①泄泄:和乐、舒散的样子。一说形容人多。②逝:往,回去。

  [译文]

  (一)十亩桑田多宽广,采桑女怡然自得,“走,我们同归真高兴!”

  (二)十亩桑田多宽广,采桑女从容自得,“走,我们同回真高兴!”

  伐檀

  [原文]

  (一)坎坎伐檀兮,之河之干兮,河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县兮?彼君子兮,不素餐兮!

  (二)坎坎伐辐兮,之河之侧兮,河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君,子兮,不素食兮!

  (三)坎坎伐轮兮,之河之兮,河水清且沦①猗。不稼不穑,胡取禾三百兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧②兮!

  [注释]

  ①沦,水面的微波。②飧音sūn,熟食。

  [译文]

  (一)砍伐檀树咚咚响,檀木放置河岸边,河水清澈泛波澜。你们不种亦不收,为什么取禾三百廛?你们从来不打猎,为什么院中挂猪獾?那些大人先生们,不是凭空吃闲饭?

  (二)砍木做辐响叮当,车辐放置河岸旁,河水清澈波浪直。你们不种亦不收,为什么取禾三百亿?你们从来不打猎,为什么大兽挂院里?那些大人先生们,不是凭白把饭吃?

  (三)砍木叮当做车轮,车轮放于河岸,河水清透小波纹。你们不种亦不收,为什么取禾三百捆?你们从来不打猎,为什么院中挂鹌鹑?那些大人先生们,不是凭白把饭吞?

  硕鼠

  [原文]

  (一)硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯①女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,得我所。

  (二)硕鼠硕鼠,无食我麦。三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。

  (三)硕鼠硕鼠,无食我苗。三岁贯女,莫我肯劳②。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号。

  [注释]

  ①贯,通豢,养。②劳,慰劳,抚慰。

  [译文]

  (一)大老鼠啊大老鼠,不要偷食我的黍!多年辛苦养活你,我的死活你不管。发誓现在离开你,到那理想的乐土。乐土啊美好乐土,那是居住好去处。

  (二)大老鼠啊大老鼠,不要偷食我的麦!多年辛劳养活你,不闻不问不感谢。发誓现在离开你,到那理想安乐地。安乐地呀安乐地,劳动所得归自身。

  (三)大老鼠啊大老鼠,不要偷食我的苗!多年辛劳养活你,没日没夜谁慰劳。发誓现在离开你,到那理想的乐郊。乐郊啊美好乐郊,谁还叹息长呼号?