136书屋 > 其他 > 诗经全文阅读 > 第8章 齐风

第8章 齐风


  鸡鸣

  [原文]

  (一)“鸡既鸣矣,朝既盈矣。”“匪鸡则鸣,苍蝇之声。”

  (二)“东方明矣,朝既昌矣,“匪东方则明,月山之光。”

  (三)“虫飞薨薨,甘与子同梦。”“会①且归矣,无庶②予子憎。”

  [注释]

  ①会:会面。②庶,希望。

  [译文]

  (一)“雄鸡已经啼叫,大臣已经都去朝廷。”“那不是雄鸡的啼叫,是苍蝇发出的响声。”

  (二)“东方已经放亮,朝廷已经忙碌。”“那不是东方放亮,是月亮放出的光。”

  (三)“虫子飞叫嗡嗡,情愿与你一同入梦。会朝的大臣将要回来,希望你对我不要怨恨。”

  还

  [原文]

  (一)子之还①兮,遭我乎之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。

  (二)子之茂兮,遭我乎之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。

  (三)子之昌兮,遭我乎之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我②兮。

  [注释]

  ①还:通“旋”,敏捷矫健的意思。②臧:善,指技艺好。

  [译文]

  (一)你射猎物,矫捷灵敏。我们相遇,峱山之间。一起追逐,两只大兽。给我作揖,夸我轻健。

  (二)你射猎物,技能超群。我们相遇,峱山之道。一起追赶,两个雄兽。向我作揖,夸我技好。

  (三)你射猎物,场面隆重。我们想见,峱山南冈。一起追逐,两只野狼。向我作揖,夸我强壮。

  著

  [原文]

  (一)俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚①之以琼华乎而!

  (二)俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而!

  (三)俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而!

  [注释]

  ①尚,加。

  [译文]

  (一)郎君等我屏风边,耳饰接着白丝线,缀着美玉红鲜艳!

  (二)郎君等我院中庭,耳饰接着绿丝绳,缀着美玉亮晶晶!

  (三)郎君侯我在厅堂,耳饰丝线黄又黄,缀着美玉闪亮亮!

  东方之日

  [原文]

  (一)东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。

  (二)东方之月兮,彼姝者子,在我闼①兮。在我闼兮,履我发兮。

  [注释]

  ①闼(音榻tà):门。

  [译文]

  (一)东方太阳已升起,那位姑娘真美丽,来我室中在一块。来我室中在一块,伸出脚来踩我膝。

  (二)月亮升起在东方,那位姑娘真美貌,来我夹室共同住。来我夹室共同住,伸出脚来踩我足。

  东方未明

  [原文]

  (一)东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。

  (二)东方未,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。

  (三)折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙则莫①。

  [注释]

  ①夙:早晨。莫:指太阳落于草木中,示意晚上。

  [译文]

  (一)东方还没露亮光,颠倒穿衣又急忙。慌忙怎知颠与倒,只因公差来喊叫。

  (二)东方未明天色黑,穿衣颠倒又慌张。急忙怎知颠与倒,只因公差在喊叫。

  (三)筑篱砍下柳树枝,监工在旁怒视看。不能及时睡个觉,早起晚睡真辛苦。

  南山

  [原文]

  (一)南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止?

  (二)葛屦五两,冠双止。鲁道有荡,齐子庸止。既曰庸止,曷又从止?

  (三)艺①麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?

  (四)析薪如之何?匪斧不克②。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止?

  [注释]

  ①艺:种植。②克:能,成功。

  [译文]

  (一)南山高大又崔巍,雄狐寻伴踱彷徨。鲁国大道平坦坦,文姜因此结良缘。既然已经嫁鲁桓,襄公为何将她缠?

  (二)麻绳草鞋配成双,帽上矮带两边垂。鲁国大道平坦坦,文姜因此嫁鲁桓。既然已经结良缘,襄公为何跟她恋?

  (三)种麻应该如何做?纵横交错整田土。娶妻应该如何做?明媒正娶告父母。既然已经告父母,为何放任走邪路?

  (四)劈柴应该如何做?没有斧子不可能。娶妻应该如何做?没有媒人办不成。桓公婚事已办到,为何放任成奸情?

  甫田

  [原文]

  (一)无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。

  (二)无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛①。

  (三)婉兮娈兮,总角兮,未几见兮,突而弁兮。

  [注释]

  ①怛怛:(dá达):悲伤。

  [译文]

  (一)不要耕作大片田,满地野草生得高。不要思念远方人,思而不得心忧烦。

  (二)不要耕作大片田,遍地野草高又高。不要想念远方人,思而不得心忧愁。

  (三)他真年轻又美丽,一双总角分两边。上次见他没多久,忽然长大戴弁冠。

  卢令

  [原文]

  (一)卢令令,其人美且仁。

  (二)卢重环,其人美且鬈。

  (三)卢重,其人美且①。

  [注释]

  ①(音猜cāi):多才。

  [译文]

  (一)黑猎狗儿颈环响,猎人仁厚又美丽。

  (二)黑猎狗儿带双环,猎人美丽又强健。

  (三)黑狗颈环套双环,他是帅气多才男。

  敝笱

  [原文]

  (一)敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。

  (二)敝笱在梁,其鱼鲂。齐子归止,其从如雨。

  (三)敝笱在梁,其鱼唯唯①。齐子归止,其从如水。

  [注释]

  ①唯唯:形容鱼自由无拘地游来游去的样子。

  [译文]

  (一)鱼梁放置破鱼筐,鲂鱼鳏鱼任游逛。文姜违礼回齐国,侍从多如云飘翔。

  (二)鱼梁放在破鱼筐,鲂鱼郮鱼任出入。文姜违礼回齐国,侍从多如雨倾注。

  (三)鱼梁放在破鱼筐,鱼儿来往自安详。文姜违礼回齐国,侍从多如水浩荡。

  载驱

  [原文]

  (一)载驱薄薄,簟朱。鲁道有荡,齐子发夕。

  (二)四骊济济,垂辔。鲁道有荡,齐子岂弟。

  (三)汶水汤汤①,行人彭彭。鲁道有荡,齐子翱翔。

  (四)汶水滔滔,行人②。鲁道有荡,齐子游敖。

  [注释]

  ①汤汤:大水急流的样子。②(biāo):众多。

  [译文]

  (一)马车奔驰声隆隆,竹帘低垂红皮蒙。鲁国大道宽又平,文姜夜归急茫茫。

  (二)四匹黑马真强壮,缰绳柔和上下晃。鲁国大道宽又平,文姜起身天刚亮。

  (三)汶水日夜哗哗流,行人不断驻足望。鲁国大道宽又平,文姜回齐去游荡。

  (四)汶水日夜浪滔滔,行人不断驻足瞧。鲁国大道宽又平,文姜回齐去游逛。

  猗嗟

  [原文]

  (一)猗嗟昌①兮,颀而长兮。抑若扬兮,美目扬兮。巧趋跄兮,射则兮。

  (二)猗嗟名兮,美目清兮,仪既成兮。终日射侯,不出正兮,展②我甥兮。

  (三)猗嗟娈兮,清扬婉兮。舞则选兮,射则贯兮,四矢反兮。以御乱兮。

  [注释]

  ①昌:盛,指身体强壮。②展:诚,确实。

  [译文]

  (一)啊!那么强壮,身体坚挺修长,体高虽按抑就像上扬。美丽的眼睛瞳子黑亮,轻盈地小步急行节奏铿锵,射箭则技术精良。

  (二)啊!好大的眼睛,美目澄澈明亮,射前的仪式圆满结束。整天射击箭靶,不背离箭靶的中心,的确是我的外甥。

  (三)啊!多么俊丽,黑白分明的双眼真漂亮,跳起舞则合拍中节整洁可观。射箭就把靶子横穿,取回射出的四支箭,用以抵抗暴乱。