136书屋 > 其他 > 诗经全文阅读 > 第7章 郑风

第7章 郑风


  缁衣

  [原文]

  (一)缁衣之宜兮,敝,予又改为兮。适子之馆兮,还,予授子之粲①兮!

  (二)缁衣之好兮,敝,予又改造兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮!

  (三)缁衣之席②兮,敝,予又改作兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮!

  [注释]

  ①粲,笑貌。②席,宽大。

  [译文]

  (一)黑色朝服多合体啊,破了我再为你缝一件。你到官署办差吧,回来我就给你添新衣。

  (二)黑色朝服多美丽啊,破了我再为你缝一套。你到官署办差吧,回来我就给你穿新衣。

  (三)黑色朝服多宽松啊,破了我再为你做一件。你到官署办差吧,回来我就给你穿新衣。

  将仲子

  [原文]

  (一)将仲子兮!无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀①也,父母之言,亦可畏也!

  (二)将仲子兮!无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也!

  (三)将仲子兮!无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。

  [注释]

  ①怀:思念。

  [译文]

  (一)二子二子我求你,不要翻墙进院里,不要折断杞树枝!哪是爱护这些树,是怕爹娘要发怒。二子二子真想你,爹娘闲话耳边聒,让我讨厌让我怕!

  (二)二子二子听我讲,不要翻过我院墙,不要折断墙边桑!哪是爱护这些树,是怕我的众兄长。二子二子真想你,兄长闲话耳边聒,让我讨厌让我怕!

  (三)二子二子听我说,不要跳进我后园,别把檀树给折断!哪是爱惜这些树,是怕旁人有闲话。二子二子真想你,旁人闲言耳边聒,让我讨厌让我怕!

  叔于田

  [原文]

  (一)叔于田,巷无居人。岂无居人?不如叔也。洵①美且仁。

  (二)叔于狩,巷无饮酒。岂无饮酒?不如叔也。洵美且好。

  (三)叔适野,巷无服马。岂无服马?不如叔也。洵美且武。

  [注释]

  ①洵:xún(旬)。真正的。

  [译文]

  (一)阿叔出门去狩猎,里巷没人全不在。岂是里巷真没人?没人能比那阿叔,真的漂亮又仁爱。

  (二)阿叔冬天去猎取,里巷没人来喝酒。确实没人来喝酒?没人能把阿叔超,的确漂亮心地好。

  (三)阿叔郊外去猎取,里巷无人驾车出。确实没人把车驾?没人能比那阿叔,的确英俊又勇武。

  大叔于田

  [原文]

  (一)叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。叔在薮。火烈①具举。裼暴虎,献于公所。将叔无狃,戒其伤女。

  (二)叔于田,乘乘黄。两服上襄,两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又良御忌。抑磬控忌,抑纵送忌。

  (三)叔于田,乘乘鸨。两服齐首,两骖如手。叔在薮,火烈具阜②。叔马慢忌,叔发罕忌。抑释忌,抑弓忌。

  [注释]

  ①烈:通“”(liè),遮,阻断。②阜(fú):旺盛。

  [译文]

  (一)太叔出去狩猎,把四匹马拉的车控制。手持缰绳如软和的丝带,两侧的马就像合拍起舞。太叔在那沼泽地,烈火都已经燃烧起来。赤膊空手搏击老虎,把它进献到国君所在之处。请太叔不要忽视,提防老虎损害你的身躯。

  (二)太叔出去狩猎,驾车的四匹马毛色皆黄。中间的两匹马昂首向前,两侧的骖马如飞雁成行。太叔在那沼泽地,烈火全都奔腾上扬。太叔善于射箭,又通晓驾驭车辆。他会收敛节制,又能驰骋奔放。

  (三)太叔去往狩猎,驾车的四匹马黑白杂毛。中间两匹马并肩前进,两侧的边马就像左右手相互协调。太叔在那沼泽地,烈火都还在兴盛地燃烧。太叔马速放缓,太叔射的箭慢慢减少。他揭开箭筒的盖子,又把弓装进袋套。

  清人

  [原文]

  (一)清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。

  (二)清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。

  (三)清人在轴,驷介陶陶①。左旋右抽,中军作好

  [注释]

  ①陶陶:驱驰貌。

  [译文]

  (一)滑邑军队固守彭,驷马披甲气势壮。车上两矛拴红缨,黄河岸边闲游逛。

  (二)清邑军队坚守消,驷马披甲多勇壮。两矛拴着野鸡毛,黄河岸上来闲逛。

  (三)清邑军队坚守轴,驷马披甲行走迟。左转车驾右进击,军中体现身姿好。

  羔裘

  [原文]

  (一)羔裘如濡,洵①直且侯。彼其之子,舍命不渝。

  (二)羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。

  (三)羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。

  [注释]

  ①洵(音巡xún):诚然、实在。侯:美。

  [译文]

  (一)羔羊皮袍好润滑,平平整整真美丽。如此这样好官吏,终生不变明大义。

  (二)羔羊袍子饰豹皮,凶猛威武有毅力。如此这样的官吏,正直无私整法纪。

  (三)羔羊皮袍好艳丽,三排装饰光灿灿。如此这样好官员,国家英才称榜样。

  遵大路

  [原文]

  (一)遵①大路兮,掺执子之兮。无我恶兮,不②故也

  (二)遵大路兮,掺执子之手兮。无我丑兮,不好也。

  [注释]

  ①遵:沿着。②(jié捷):通“接”,接续,接近。

  [译文]

  (一)顺着大路走啊,拉着你的袖啊。莫要嫌我把气怄啊,不念旧情轻分开呀!

  (二)顺着大路走啊,握紧你的手啊。莫要嫌弃把我丢啊,抛却恩爱不愿留呀!

  女曰鸡鸣

  [原文]

  (一)女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦。”“子兴①视夜,明星有烂。”“将翱将翔,弋凫与雁。”

  (二)“弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。”

  (三)“知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好②之,杂佩以报之。”

  [注释]

  ①兴:起来。视夜:察看夜色。②好:爱恋。

  [译文]

  (一)妻对天说公鸡鸣,夫答天刚蒙蒙亮。丈夫快去看天色,启明星儿好灿烂。赶快出门似翱翔,射猎野鸭和大雁。

  (二)射来野味鸭和雁,为您烹饪成美餐。将这佳肴来下酒,夫妻都老百年缘。君弹琴来我鼓瑟,幸福安详永美满。

  (三)妻你辛苦记心上,赠妻玉佩表衷心。妻的温柔记心上,赠妻玉佩情意长。妻的情爱记心上,赠妻玉佩志不忘。

  有女同车

  [原文]

  (一)有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都①!

  (二)有女同行,颜如舜英②。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘!

  [注释]

  ①都:文雅安娴。②英:花。

  [译文]

  (一)姑娘和我同车行,容颜美妙如舜花。举步清逸如鸟飞,各色佩玉身上戴。那位美貌姜大姐,的确姣美又文雅。

  (二)姑娘和我同路行,面如舜花真美丽。步伐飘然像鸟飞,佩玉相碰声锵锵。那位漂亮姜大姐,声誉美好不消失。

  山有扶苏

  [原文]

  (一)山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂①且!

  (二)山有桥松,隰有游②龙。不见子充,乃见狡童!

  [注释]

  ①狂:痴愚。②游:形容水荭枝叶舒展。

  [译文]

  (一)山上长着扶苏树,洼地荷花处处开。没能见到子都面,却见粗狂猕猴来。

  (二)高大松树遍山坡,洼地水荭到处开。没有看到子充面,但见狡童走过来。

  萚兮

  [原文]

  (一)①兮兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。

  (二)兮兮,风其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。

  [注释]

  ①(tuò):草木脱落。

  [译文]

  (一)叶儿黄啊叶儿落,秋风起时舞婆娑。阿弟阿哥一同来,我是领唱你附和!

  (二)叶儿黄啊叶儿摇,秋风吹你轻飘飘。阿哥阿弟一同来,你先领唱把我邀!

  狡童

  [原文]

  (一)彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮!

  (二)彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮!

  [译文]

  (一)那个帅气的小伙子啊,为何不与我说话?因为你的原因啊,使我饭都吃不下。

  (二)那个帅气的小伙子啊,为何不与我共餐。因为你的原因啊,使我觉都睡不好。

  褰裳

  [原文]

  (一)子惠思我,褰①裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!

  (二)子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!

  [注释]

  ①褰(qiān牵):揭起。

  [译文]

  (一)你如爱我把我念,提衣渡过溱河来。你如不把我来念,难道没有他人把我爱。傻小子里你最笨。

  (二)你如爱我把我念,提裙渡过洧河来。你如不把我来念,难道没有男士把我爱。傻小子里你最笨。

  丰

  [原文]

  (一)子之丰①兮,俟我乎巷兮。悔予不送兮!

  (二)子之昌②兮,俟我乎堂兮。悔予不将兮!

  (三)衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行!

  (四)裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归!

  [注释]

  ①丰:指容貌丰满标致。②昌:健壮。

  [译文]

  (一)哥哥颜面好丰润,巷口等我来求婚,遗憾没有将你送!

  (二)哥哥体格真强壮,堂屋等我空张望,后悔我不同你行!

  (三)锦缎衣裳身上穿,外披明亮白罩衫。小哥哥呀情哥哥,驾车接我紧相牵!

  (四)锦缎衣裳穿身上,外披罩衫好气派。小哥哥呀情哥哥,驾车来接莫迟疑!

  东门之

  [原文]

  (一)东门之,茹在阪。其室则迩,其人甚远。

  (二)东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即①。

  [注释]

  ①即:就,亲近。

  [译文]

  (一)东门广场平坦坦,茜草长在土坡间。他的住所离我近,他却似乎离我远。

  (二)东门近处有栗树,善良人家在树边。岂能不把你来想,你却不来我身边。

  风雨

  [原文]

  (一)风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷?

  (二)风雨潇潇①,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳②?

  (三)风雨如晦,鸡鸡不已。既见君子,云胡不喜?

  [注释]

  ①潇潇:形容风急雨骤。②瘳(chōu):病愈。

  [译文]

  (一)吹风下雨天气凉,鸡鸣喈喈天已亮。见到丈夫回家来,心中岂能不欢乐?

  (二)风雨交加声瑟瑟,鸡鸣胶胶天已晓。已见丈夫进家门,岂能不乐不欢畅?

  (三)风雨急骤天昏暗,鸡鸣喈喈不停止。已见丈夫到身边,心中怎能不欢喜?

  子衿

  [原文]

  (一)青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁①不嗣音?

  (二)青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

  (三)挑兮达兮,在城阙兮一日不见,如三月兮。

  [注释]

  ①宁(nìnɡ),岂,难道。嗣,通诒,给予。

  [译文]

  (一)衣领青青好青年,我心悠悠总想念。尽管我没去找你,怎不给我把信传?

  (二)佩带青青好青年,我心无时不想念。尽管我没去找你,怎不来和我见面?

  (三)走来走去多少趟,城门楼上久眺望。一天没和你相见,好像三月那样长。

  扬之水

  [原文]

  (一)扬之水,不流束楚。终鲜兄弟,唯予与女。无信人之言,人实①女。

  (二)扬之水,不流束薪。终鲜兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信。

  [注释]

  ①(kuānɡ):通诳;欺骗。

  [译文]

  (一)河水悠悠任意流,一捆荆条难漂移。上没哥哥下没弟,只有你我在一块。千万别信旁人话,旁人是在欺骗你。

  (二)河水悠悠任意流,一捆柴火难漂移。上没哥哥下没弟,只有你我在一块。千万别信旁人话,旁人的话是假的。

  出其东门

  [原文]

  (一)出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存①。缟衣綦巾,聊乐我员。

  (二)出其,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹,聊可与娱。

  [注释]

  ①思存:思念。

  [译文]

  (一)出了那东门,姑娘多得如云。尽管多得如云,不是我想念的人。白衣青巾的那一位,才可以使我开心。

  (二)出了那城门外的墙,姑娘多得如荼花,尽管多得如荼花,不是我想念的她。白衣红领的那一位,才可以和她欢乐融融。

  野有蔓草

  [原文]

  (一)野有蔓草,零露漙①兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适②我愿兮。

  (二)野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。

  [注释]

  ①(tuán团):露水盛多貌。②适,如。愿,心愿。

  [译文]

  (一)野外蔓蔓春草青,露落草上水珠圆。有一美人在草间,眉清目秀真漂亮。偶然相遇很有缘,感情投合遂我愿。

  (二)野外青草连成片,露落草上水剔透。有一美人在草间,身姿俊逸眼明亮。不期而遇很有缘,同她一起来隐藏。

  溱洧

  [原文]

  (一)溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉兮。女曰:“观乎?”士曰:“既且。”“且往观乎!”洧之外,洵①且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。

  (二)溱与洧,浏②其清矣。士与女,殷其盈矣。女曰:“观乎?”士曰:“既且。”“且往观乎!”洧之外,洵且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。

  [注释]

  ①洵(xún):实在。(xū):大。此指地面宽广。②浏(liú):水清的样子。

  [译文]

  (一)溱水洧水长又长,河水奔流向远方。男男女女城外游,手拿草求吉利。姑娘说:“我们去看看。”小伙说:“我已去一次。”“再去一次又何妨?”洧水边,河岸旁,地方热闹又宽广。男女结伴一起逛,相互谈笑喜洋洋,赠朵芍药毋相忘。

  (二)溱水洧水长又长,河水洋洋真清澈。男男女女城外游,游人如织闹哄哄。姑娘说:“我们去看看。”小伙说:“我已去一次。”“再去一次又何妨?”洧水边,河岸旁,地方热闹又宽广。男女结伴一起逛,相互谈笑喜洋洋,赠朵芍药表情长。