136书屋 > 其他 > 史记全文阅读 > 第18章 高祖本纪(5)

第18章 高祖本纪(5)


  楚汉两军相持了很长时间,不能决出胜负,壮年男子苦于兵役和军旅生涯,老弱疲于水陆转运粮食物资。刘邦和项羽在广武涧对话。项羽想跟刘邦单独挑战。刘邦数落项羽说:“起初,我和你一起受命于楚怀王,说是先入关平定关中的人做关中王,你违背盟约,让我去做蜀汉地区的王,这是罪行之一;你假托楚怀王的命令杀死卿子冠军宋义,妄自尊大,这是罪行之二;你完成救援赵国的任务后,应当回去向楚怀王报告,可你却劫持诸侯的军队进函谷关,这是罪行之三;楚怀王订约进入秦地后不得残暴掳掠,你却放火焚烧秦的宫室,挖掘始皇帝的陵墓,把秦国的财富据为己有,这是罪行之四;你悍然杀死已经投降的秦王子婴,这是罪行之五;你用欺骗的手段在新安活埋了十万秦国子弟,却封秦朝的将领为王,这是罪行之六,你把自己的部将都封在好地方做王,却迁移驱逐那些地区原来的君主,使得做臣子的人争相叛逆,这是罪行之七;你把义帝赶出彭城,自己在那里建都,侵夺了韩王国土,把梁、楚之地合并在一起据为己有,多分给自己封土,这是罪行之八;你派人在江南暗杀义帝,这是罪行之九;你做人臣的却杀害自己的君王,滥杀已经投降的人,处理政事无公平可言,主持盟约却不讲信义,为天下人所不容,实属大逆不道,这是罪行之十。我举义兵联合诸侯诛杀残暴的贼子,让犯罪服刑的人击杀他,何苦要跟你单独挑战!”项羽大怒,埋伏下的弓弩手射中了刘邦。刘邦胸部受伤,却捂着脚,说:“贼虏射中了我的脚趾!”刘邦的伤势很重,卧床养病。张良强行请他起来慰劳军队,以便安定士兵的情绪,免得让楚军趁机进攻而战胜汉军。刘邦出去巡视军营后,伤情更加严重了,因而急驰进入成皋城中。

  刘邦养好伤后,向西进入函谷关。到达栎阳后,他抚恤和慰问当地父老,设酒宴款待他们。在栎阳,刘邦下令砍下原塞王司马欣的头颅示众。停留了四天后,刘邦重新回到军中,命令军队驻扎在广武。关中增派了更多的军队。在这个时候,彭越率兵占据了梁地,来回骚扰楚军,断绝了楚军的粮食供应。田横前去跟彭越并肩作战。项羽多次进攻彭越等人。齐王韩信又趁机进兵攻打楚国。项羽害怕,于是跟刘邦订立盟约,把天下从中分成两部分,划分鸿沟以西地区为汉国,鸿沟以东地区为楚国。项羽归还了刘邦的父母妻子。军中都高呼万岁,便回师分别离去。

  项羽退兵回归东方后,刘邦本来也想率军回归西方,但后来采用了张良、陈平的计策,率军追击项羽。到阳夏南部后,他停止进军,与齐王韩信、建成侯彭越约定日期会合军队,共同进攻楚军。到了固陵时,韩信和彭越都没有来。楚军反击汉军,汉军大败。刘邦不得不逃入营垒中,挖深壕沟进行据守。他采用了张良的计策,最终韩信和彭越都来会合。等到刘贾进入楚地,围攻寿春,刘邦在固陵战败后,便派遣使者去召大司马周殷发动九江的军队与英布会合。英布在行军途中血洗了城父,与随何、刘贾,以及齐、梁诸侯,大会于垓下。刘邦封英布为淮南王。

  【原文】

  五年,高祖与诸侯兵共击楚军,与项羽决胜垓下,淮阴侯将三十万自当之①。孔将军居左,费将军居右,皇帝在后,绛侯、柴将军在皇帝后。项羽之卒可十万。淮阴先合,不利,却。孔将军、费将军纵②,楚兵不利。淮阴侯复乘之,大败垓下。项羽卒闻汉军之楚歌,以为汉尽得楚地,项羽乃败而走。是以兵大败。使骑将灌婴追杀项羽东城,斩首八万。遂略定楚地。鲁为楚坚守不下。汉王引诸侯兵北,示鲁父老项羽头,鲁乃降。遂以鲁公号葬项羽榖城。还至定陶,驰入齐王壁,夺其军。

  正月,诸侯及将相相与共请尊汉王为皇帝。汉王曰:“吾闻帝贤者有也,空言虚语,非所守也,吾不敢当帝位。”群臣皆曰:“大王起微细③,诛暴逆,平定四海,有功者辄裂地而封为王侯。大王不尊号,皆疑不信④。臣等以死守之。”汉王三让,不得已,曰:“诸君必以为便,便国家。”甲午,乃即皇帝位汜水之阳。

  皇帝曰义帝无后,齐王韩信习楚风俗,徙为楚王,都下邳。立建成侯彭越为梁王,都定陶。故韩王信为韩王,都阳翟。徙衡山王吴芮为长沙王,都临湘。番君之将梅有功,从入武关,故德⑤番君。淮南王布、燕王臧荼、赵王敖皆如故。

  天下大定。高祖都雒阳,诸侯皆臣属⑥。

  故临江王欢为项羽,叛汉。令卢绾、刘贾围之,不下。数月而降,杀之雒阳。

  五月,兵皆罢归家。诸侯子在关中者复之十二岁,其归者复之六岁⑦,食之一岁⑧。

  【注释】

  ①当之:而对楚军,与楚军正面对阵。当,面对。

  ②纵:指纵兵攻击楚军。

  ③微细:微贱、卑微,此处指平民。

  ④疑不信:此处指对裂地封侯疑而不信。

  ⑤德:感恩、感激。

  ⑥臣属:称臣归从。

  ⑦复:免除赋税徭役。岁:年。

  ⑧食:供养。

  【译文】

  汉五年,刘邦率军与诸侯率领的军队共同进攻楚军,与项羽在垓下决战。韩信率领三十万军队独当一面,孔将军在左边,费将军在右边,刘邦在后面,周勃和柴将军在刘邦后面。项羽大约有十万人。韩信先与楚军交战,作战不利,退了回来。孔将军、费将军纵兵攻击楚军,楚军失利。韩信再次趁势进攻楚军。楚军在垓下被打得大败。项羽的士卒听到汉军中唱着楚地民歌,以为汉军已经全部夺取楚国的土地。项羽于是败退而逃走。楚军大败。刘邦派骑兵将领灌婴率军追到东城,杀死了项羽,杀敌八万人。刘邦终于占领和平定了楚地。鲁地为了楚国而坚守,不肯投降。刘邦率领军队向此进军,把项羽的人头给鲁地百姓们看。鲁地这才投降。于是,刘邦以鲁公的名号把项羽葬在榖城。

  回师到达定陶时,刘邦急驰进入韩信的军营,夺取了他的军队指挥权。

  五月,诸侯和将相们一起请求尊奉刘邦为皇帝。刘邦说:“我听说,皇帝的称号只有贤明的人才能据有,空谈妄语的人是不能据有的。我不敢担当帝位。”群臣说:“大王从低微的地位崛起,诛杀暴逆,平定四海,有功的人分割土地而封为王侯。您如果不接受皇帝的尊号,那么大家对您的封赏就会怀疑而不相信。我们冒死坚持要您接受皇帝的封号。”刘邦再三推让,迫不得已,说:“各位假如一定认为我当皇帝合适,为了国家的利益,我就接受这个尊号吧!”几天后,刘邦在汜水北边登上了皇帝大位。

  刘邦说,义帝没有后代,韩信熟悉楚地风俗,于是改封他为楚王,建都下邳;封建成侯彭越为梁王,以定陶为都城;封以前的韩王信为韩王,定都阳翟;迁衡山王吴芮为长沙王,定都临湘。番君部将梅立有功劳,跟随刘邦进了武关,所以刘邦感激番君。淮南王英布、燕王臧荼、赵王敖都仍旧为王。

  天下彻底安定。刘邦建都洛阳,诸侯都称臣归属于他。

  以前的临江王谖为了忠于项羽而背叛汉朝。刘邦命令卢绾和刘贾围攻他,没有攻下。临江王谖几个月以后投降,刘邦将他在洛阳处死。

  五月,士兵们都解甲归田。诸侯的儿子住在关中的免除十二年赋税徭役,回到封国的免除六年赋税徭役,由国家供养他们一年。

  【原文】

  高祖置酒雒阳南宫。高祖曰:“列侯诸将无敢隐朕①,皆言其情②。吾所以有天下者何?项氏之所以失天下者何?”高起、王陵对曰:“陛下慢③而侮人,项羽仁而爱人。然陛下使人攻城略地,所降下者因以予之,与天下同利也。项羽妒贤嫉能,有功者害之,贤者疑之,战胜而不予人功,得地而不予人利,此所以失天下也。”高祖曰:“公知其一,未知其二。夫运筹策④帷帐之中,决胜于千里之外,吾不如子房。镇国家,抚百姓,给(饣鬼)(饣襄)⑤,不绝粮道,吾不如萧何。连百万之军,战必胜,攻必取,吾不如韩信。此三者,皆人杰也,吾能用之,此吾所以取天下也。项羽有一范增而不能用,此其所以为我擒也。”

  高祖欲长都雒阳,齐人刘敬说,及留侯劝上入都关中,高祖是日驾⑥,入都关中。六月,大赦天下。

  十月,燕王臧荼反,攻下代地。高祖自将击之,得燕王臧荼。即立太尉卢绾为燕王。使丞相哙将兵攻代。

  其秋,利幾⑦反,高祖自将兵击之,利幾走。利幾者,项氏之将。项氏败,利幾为陈公,不随项羽,亡降高祖,高祖侯之⑧颍川,高祖至雒阳,举通侯籍召之,而利幾恐,故反。

  【注释】

  ①无敢:不能。隐朕:瞒我。

  ②情:真情,此处指心里话。

  ③慢:简慢无礼的意思。

  ④筹策:谋求,计谋。帷帐:军帐,幕府。

  ⑤(饣鬼)(饣襄):读kuìxiǎng,吃饭和领工薪。

  ⑥驾:驾车,此处指起驾。

  ⑦利幾:幾,读jǐ,“几”的繁体字。利幾,此处为人名。

  ⑧侯之:封给他以侯位的意思。

  【译文】

  刘邦在洛阳南宫摆设酒宴时,说:“列侯和各位将军不要隐瞒我,都要说出心里话。我之所以拥有天下,原因究竟在哪里?项羽之所以失去天下,原因又究竟在哪里?”高起和王陵回答说:“您傲慢而喜欢轻侮别人,项羽仁厚而爱护别人,但您派人攻城略地,能把所攻克降服的地区封给他,这是与天下人共享利益。项羽嫉贤妒能,对有功劳的人就要加以迫害,有贤能的人就怀疑他,作战胜利却不给胜利者授功,攻取土地却不给予别人利益,这是他失去天下的原因。”刘邦说:“你们只知其一,不知其二。要说运筹帷幄之中,决胜千里之外,我不如张良;镇守国家,安抚百姓,供应粮饷,保证粮道不断,我不如萧何;统领百万大军,战必胜,攻必取,我不如韩信。这三个人都是人中豪杰,我能任用他们,这就是我能够取得天下的原因。项羽只有一个范增,却还不能任用。这就是他被我擒获的原因。”

  刘邦想长期定都洛阳。齐人刘敬劝说他。等到张良劝说他定都关中时,刘邦当天起驾,立即进入函谷关而在关中定都。六月,刘邦下令大赦天下。

  十月,燕王臧荼造反,攻下了代地。刘邦亲自率军讨伐,俘获了燕王臧荼。他随即封太尉卢绾为燕王,派樊哙率兵攻取代地。

  这年秋天,利几谋反,刘邦亲自率军攻打他。利几逃走。利几是项羽的部将。项羽失败后,利几担任陈县县令,没有追随项羽,而是投降了刘邦。刘邦封他为颍川侯。刘邦到洛阳后,按照诸侯的名册召见他。利几害怕会有不测,就造反了。

  【原文】

  六年。高祖五日一朝太公,如家人父子礼。太公家令说太公曰:“天无二日,土无二王。今高祖虽子,人主也;太公虽父,人臣也。奈何令人主拜人臣!如此,则威重不行。”后高祖朝,太公拥篲,迎门却行①。高祖大惊,下扶太公。太公曰:“帝,人主也,奈何以我乱天下法!”于是高祖乃尊太公为太上皇。心善家令言,赐金五百斤。

  十二月,人有上变事②告楚王信谋反,上问左右,左右争欲击之。用陈平计,乃伪遊云梦,会诸侯于陈,楚王信迎,即因执之。是日,大赦天下。田肯贺,因说高祖曰:“陛下得韩信,又治秦中。秦,形胜之国,带河山之险③,县隔千里⑤,持戟百万,秦得百二焉。地执便利,其以下兵于诸侯,譬犹居高屋之上建瓴水也⑥。夫齐,东有琅邪、即墨之饶,南有泰山之固,西有浊河之限,北有勃海之利,地方二千里,持戟百万,县隔千里之外,齐得十二焉。故此东西秦也,非亲子弟,莫可使王齐矣。”高祖曰:“善。”赐黄金五百斤。

  后十馀日,封韩信为淮阴侯,分其地为二国。高祖曰将军刘贾数有功,以为荆王,王淮东。弟交为楚王,王淮西。子肥为齐王,王七十馀城,民能齐言者皆属齐。乃论功,与诸列侯剖符行封⑦。徙韩王信太原。

  七年,匈奴攻韩王信马邑,信因与同谋反太原。白土曼丘臣、王黄立故赵将赵利为王以反,高祖自往击之。会天寒,士卒堕指者什二三,遂至平城。匈奴围我平城,七日而后罢去。令樊哙止定代地。立兄刘仲为代王。

  二月,高祖自平城过赵、雒阳,至长安。长乐宫成,丞相已下徙治长安。

  八年,高祖东击韩王信馀寇于东垣。

  萧丞相营作未央宫,立东阙、北阙、前殿、武库、太仓。高祖还,见宫阙壮甚,怒,谓萧何曰:“天下匈匈苦战数岁,成败未可知,是何治宫室过度⑧也?”萧何曰:“天下方未定,故可因遂就宫室。且夫天子以四海为家,非壮丽无以重威,且无令后世有以加也。”高祖乃说⑨。

  高祖之东垣,过柏人,赵相贯高等谋弑高祖,高祖心动,因不留。代王刘仲弃国亡,自归雒阳,废以为合阳侯。

  九年,赵相贯高等事发觉,夷三族。废赵王敖为宣平侯。是岁,徙贵族楚昭、屈、景、怀、齐田氏关中。

  未央宫成。高祖大朝诸侯群臣,置酒未央前殿。高祖奉玉卮,起为太上皇寿,曰:“始大人常以臣无赖,不能治产业,不如仲力。今某之业所就孰与仲多?”殿上群臣皆呼万岁,大笑为乐。

  十年十月,淮南王黥布、梁王彭越、燕王卢绾、荆王刘贾、楚王刘交、齐王刘肥、长沙王吴芮皆来朝长乐宫。春夏无事。