136书屋 > 其他 > 史记全文阅读 > 第17章 高祖本纪(4)

第17章 高祖本纪(4)


  三月,汉王从临晋渡,魏王豹将兵从。下河内,虏殷王,置河内郡。南渡平阴津,至雒阳。新城三老董公遮说汉王以义帝死故。汉王闻之,袒而大哭。遂为义帝发丧,临三日。发使者告诸侯曰:“天下共立义帝,北面事之。今项羽放杀义帝于江南,大逆无道。寡人亲为发丧,诸侯皆缟素⑩。悉发关内兵,收三河士,南浮江汉以下,愿从诸侯王击楚之杀义帝者。”

  【注释】

  ①戲下:大将军的旗帜之下。戲,即“戏”,指将帅的大旗。

  ②就国:到自己的封国去。

  ③辄:便,就。栈道:又名阁道、复道、栈阁,指在峭岩陡壁上凿孔,架木铺板而成的架空的通道。

  ④跂:踮起后脚跟。跂而望归,形容思归心切。

  ⑤决策:决定策略或办法。东乡:向东进发。“乡”通“向”。

  ⑥徙义帝:指让楚怀王心迁离彭城。

  ⑦上游:河川的上流,这里是指内地偏僻地区。

  ⑧苑囿园池:畜养禽兽、种植花草的地方,为帝王游玩和打猎的风景园林。

  ⑨厚遇:厚待,重礼款待。

  ⑩缟素:指穿白色丧服。我国礼俗,为死者发丧时皆穿白戴孝。缟,白色的丝织物。素,没有染色的丝绸,也指白色。

  【译文】

  四月,在项羽大旗下聚会后,诸侯各自前往自己的封国。

  刘邦前往封国时,项羽派遣三万名士兵跟从。楚国和诸侯的军队中因仰慕而跟随刘邦的有几万人。他们从杜南进入蚀中,离开后立即烧断栈道,以防备诸侯军队袭击,也以此向项羽表示他们没有向东进攻的意图。到达南郑后,有许多将官和士兵在途中逃亡回家,士卒们都唱歌表达想要东归的情绪。韩信劝刘邦说:“项王将各位有功的将领都封为王,唯独让您居住在南郑,这是对你的贬黜啊!军官士兵都是山东地区的人,日夜踮着脚盼望回乡,利用他们的这种情绪,可以建立大功业。等到天下都安定了,人人都安于太平,这就无法利用了。您不如决策挥师东向,争夺天下的统治权。”

  项羽出了函谷关,就派人迁徙义帝,说:“古代称帝的人有方圆千里的国土,而且必定居住在水域的上游地区。”于是,他派遣使者把义帝迁往长沙郴县,催促义帝上路。群臣们渐渐有了背叛项羽的意图。于是,项羽密令衡山王和临江王袭击义帝,在江南杀死义帝。

  项羽痛恨田荣,立齐将田都为齐王。田荣大怒,自立为齐王,杀死了田都,背叛楚国,并授予彭越印玺,命令他在赵国地区造反。楚国命令萧公角率军攻打彭越,结果被彭越打得大败。陈馀怨恨项羽不封自己为王,让夏说去向田荣游说,请他出兵攻打张耳。齐国借给陈馀一支军队。陈馀打败常山王张耳。张耳逃奔到刘邦那里。陈馀到代地迎接赵王歇,重新拥立他为赵王。赵王又立陈馀为代王。项羽大怒,率军向北进攻齐国。

  八月,刘邦采用韩信的计策,率军从原先去汉中的道路回师关中,袭击了雍王章邯。章邯率军在陈仓迎击汉军,被打败,退兵逃走。他在好畤县停止下来,率军转身与汉军作战,又一次失败了,再逃往废丘。刘邦于是平定雍地,率军向东来到咸阳。刘邦另外派遣军队在废丘围攻章邯,并派遣将领率军去攻取和平定陇西、北地和上郡。此外,他还命令将军薛欧、王吸兵出武关,借助王陵在南阳的军队,去沛县迎接刘太公和吕雉母子。项羽得知这一消息,就发兵在阳夏阻击汉军。汉军无法前进。此外,项羽又封原来的吴令郑昌为韩王,负责率军阻挡汉军。

  二年,刘邦率军向东攻略土地。塞王司马欣、翟王董翳、河南王申阳都投降了刘邦。韩王郑昌不服从刘邦的命令,刘邦派韩信打败了他,并设置陇西、北地、上郡、渭南、河上、中地等郡,以及在关外设置河南郡。他改立韩国的太尉韩信(与淮阴侯韩信同名同姓的人,以下称为韩王信,以示区别)为韩王。刘邦还下令,诸侯的将领如果是率领一万人或是以一个郡的土地来投降的,都封为万户侯;为了修治河上郡的要塞,凡是以前秦朝的苑囿园池,都允许人们自由耕种。正月,俘获雍王的弟弟章平。刘邦下令大赦犯人。

  刘邦出函谷关来到陕县,安抚关外的百姓。回来后,张耳前来求见,刘邦优厚地接待了他。

  二月,命令除去秦朝的社稷,改立汉国的社稷。

  三月,刘邦从临晋渡过黄河,魏王豹率军跟随。攻下河内地区,俘虏了殷王,设置河内郡。向南渡过平阴津,到达洛阳。新城的三老董公拦住刘邦,诉说义帝被杀的事情。刘邦听说后,袒露出左臂大哭。于是,刘邦为义帝发丧,祭奠了3天。他派使者对各诸侯说:“天下共同拥立义帝。以臣子的礼节侍奉他。如今,项羽在江南流放并杀害义帝,大逆不道。我已经亲自为义帝发丧,诸侯也应身穿白色孝衣。我要发动关中所有的军队,会集河南、河东、河内三郡的士兵,向南坐船顺长江、汉水而下,希望和诸侯一起征讨杀害义帝的人。”

  【原文】

  是时,项王北击齐,田荣与战城阳。田荣败,走平原,平原民杀之。齐皆降楚。楚因焚烧其城郭,系虏①其子女。齐人叛之。田荣弟横立荣子广为齐王,齐王反楚城阳。项羽虽闻汉东,既已连齐兵,欲遂破之而击汉。汉王以故得劫五诸侯兵,遂入彭城。项羽闻之,乃引兵去齐,从鲁出胡陵,至萧,与汉大战彭城灵壁东睢水上,大破汉军,多杀士卒,睢水为之不流。乃取汉王父母妻子于沛,置之军中以为质②。当是时,诸侯见楚强汉败,还皆去汉复为楚。塞王欣亡入楚。

  吕后兄周吕侯为汉将兵,居下邑。汉王从之,稍收士卒,军砀。汉王乃西过梁地,至虞。使谒者③随何之九江王布所,曰:“公能令布举兵叛楚,项羽必留击之。得留数月,吾取天下必矣。”随何往说九江王布,布果背楚。楚使龙且往击之。

  汉王之败彭城而西,行使人求家室,家室亦亡,不相得④。败后乃独得孝惠,六月,立为太子,大赦罪人。令太子守栎阳,诸侯子在关中者皆集栎阳为卫。引水灌废丘,废丘降,章邯自杀。更名废丘为槐里。于是令祠官祀天地四方上帝山川,以时祀之。兴关内卒乘塞。

  是时,九江王布与龙且战,不胜,与随何间行归汉。汉王稍收士卒与诸将,及关中卒益出,是以兵大振荥阳,破楚京、索间。

  三年,魏王豹谒归视亲疾,至即绝河津,反为楚。汉王使郦生说豹,豹不听。汉王遣将军韩信击,大破之,虏豹。遂定魏地,置三郡,曰河东、太原、上党。汉王乃令张耳与韩信遂东下井陉击赵,斩陈馀、赵王歇。其明年,立张耳为赵王。

  【注释】

  ①系虏:俘掳。系,用绳索捆绑。

  ②质:此处指人质。

  ③谒者:官名,掌管宫中传达通报。这里或指使者。

  ④不相得:没有找到他们。

  【译文】

  当时,项羽率军向北攻打齐国,田荣与他在城阳交战。田荣兵败后,逃往平原。平原人将他杀死。随后,齐地都投降了楚军。楚军于是焚烧齐国城郭,掳掠齐国的子女。于是,齐人背叛项羽。田荣弟弟田横立田荣的儿子田广为齐王。齐王在城阳反叛楚国。项羽虽然听说刘邦率军向东进攻,但已经与齐军交战,打算消灭齐军后再率军进攻刘邦。刘邦因此得以指挥五路诸侯的军队攻进彭城。项羽听说后,率军离开齐国,从鲁地兵出胡陵,来到萧县,在彭城灵壁东面的睢水岸边与汉军展开大战,大败汉军,杀死很多士兵——睢水因被尸体堵塞而不能流通。于是,项羽在沛县抓住了刘邦的父母妻子,带在楚军中做人质。在这个时候,诸侯们看到楚军强大、汉军失败,又都背叛了刘邦,重新归附项羽。塞王司马欣逃到楚国。

  吕雉的哥哥周吕侯为刘邦统率军队,驻扎在下邑。刘邦逃到他那里,逐渐收聚败散的士兵,在砀地驻守。刘邦率军向西经过梁地,到达虞县。他派遣使者随何前往九江王英布的住地。刘邦对他说:“你如果能让英布起兵反叛项羽,项羽一定会留下来进攻他。只要能把项羽滞留在那里几个月,我就一定能够夺到天下。”随何前去游说九江王英布。英布果然背叛项羽。项羽派龙且率军前去攻打他。

  刘邦在彭城兵败后向西逃跑,途中派人去寻找他的家人——家人们也都逃亡了,没能找到。

  失败后,刘邦只找到了儿子刘盈。六月,他立刘盈为太子,并下令大赦犯人。他命令太子刘盈驻守栎阳,诸侯的儿子在关中的都集结在栎阳,负责保卫太子。汉军引黄河水灌淹废丘城。废丘守军投降,章邯自杀。刘邦把废丘改名为槐里。于是,刘邦下令负责祭祀的官员祭祀天地四方上帝山川,按照时令举行祭祀,并发动关中地区的士兵据守要塞。

  这时,九江王英布与龙且作战,没能取胜,与随何一起抄小路来投奔刘邦。刘邦逐渐收集士兵和各位将领,等关中增援的士兵出关前来。因此,汉军在荥阳的势力大振,在京、索之间大败楚军。

  汉三年,魏王豹请假回家探视生病的父母。到达魏地后,他就断绝了河津要道,反叛刘邦归附项羽。刘邦派郦食其去劝说魏王豹。魏王豹不听。刘邦派遣韩信率军攻打他。韩信彻底打败魏王豹的军队,俘虏了他。刘邦进而平定了魏国地区,设置了河东、太原、上党三个郡。刘邦命令张耳与韩信率军接着东下井陉攻打赵国。他们斩杀了陈馀和赵王歇。第二年,刘邦立张耳为赵王。

  【原文】

  韩信已破齐,使人言曰:“齐边楚,权轻,不为假王,恐不能安齐。”汉王欲攻之。留侯曰:“不如因而立之,使自为守①。”乃遣张良操印绶立韩信为齐王。

  项羽闻龙且军破,则恐,使盱台人武涉往说韩信。韩信不听。

  楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转(饣襄)②。汉王、项羽相与临广武之间而语。项羽欲与汉王独身挑战。汉王数项羽曰:“始与项羽俱受命怀王,曰先入定关中者王之,项羽负约,王我于蜀汉,罪一。项羽矫杀卿子冠军而自尊③,罪二。项羽已救赵,当还报,而擅劫诸侯兵入关,罪三。怀王约入秦无暴掠,项羽烧秦宫室,掘始皇帝冢,私收其财物,罪四。又强杀秦降王子婴,罪五。诈阬秦子弟新安二十万,王其将,罪六。项羽皆王诸将善地,而徙逐故主,令臣下争叛逆,罪七。项羽出逐义帝彭城,自都之,夺韩王地,并王梁楚,多自予,罪八。项羽使人阴弑义帝江南,罪九。夫为人臣而弑其主,杀已降,为政不平,主约不信,天下所不容,大逆无道,罪十也。吾以义兵从诸侯诛残贼,使刑余罪人击杀项羽,何苦乃与公挑战!”项羽大怒,伏弩射中汉王。汉王伤匈,乃扪足曰:“虏中吾指④!”汉王病创卧⑤,张良强请汉王起行劳军,以安士卒,毋令楚乘胜于汉。汉王出行军,病甚,因驰入成皋。

  病愈,西入关,至栎阳,存问父老,置酒。枭⑥故塞王欣头栎阳市。留四日,复如军,军广武。关中兵益出。

  当此时,彭越将兵居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。田横往从之。项羽数击彭越等,齐王信又进击楚。项羽恐,乃与汉王约,中分天下,割鸿沟而西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王归汉王父母妻子,军中皆呼万岁,乃归而别去。

  项羽解而东归,汉王欲引而西归,用留侯、陈平计,乃进兵追项羽,至阳夏南止军,与齐王信、建成侯彭越期会而击楚军。至固陵,不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而守之。用张良计,于是韩信、彭越皆往。及刘贾入楚地,围寿春,汉王败固陵,乃使使者召大司马周殷举九江兵而迎之。武王行屠城父,随何、刘贾,齐梁诸侯,皆大会垓下。立武王布为淮南王。

  【注释】

  ①自为守:自己为自己防守。

  ②罢转(饣襄):此处指由于运输军粮而疲惫。“罢”通“疲”。转,车运。此处指运输。:粮草给养。

  ③矫:假托王命。自尊:使自己尊贵,即抬高自己。

  ④虏:对敌人的蔑称。指:指足趾。

  ⑤病创卧:因箭伤而卧病。

  ⑥枭:悬头示众。

  ⑦期会:约定日期会合。

  【译文】

  韩信攻破齐国以后,派人对刘邦说:“齐国接近楚国,权力太轻,如果不封我为假王,恐怕不能安定齐国。”刘邦准备派人攻伐他时,张良劝阻说:“不如趁势立他为齐王,让他为自己的利益守卫齐国。”于是,刘邦派遣张良持着印绶去封韩信为齐王。

  项羽听说龙且率领的军队被打败,恐慌起来,派盱眙人武涉去劝说韩信。韩信不听。