136书屋 > 其他 > 史记全文阅读 > 第4章 秦始皇本纪(1)

第4章 秦始皇本纪(1)


  【原文】

  秦始皇帝者,秦庄襄王子也。庄襄王为秦质①子于赵,见吕不韦姬,悦而取之,生始皇。以秦昭王四十八年正月生于邯郸。及生,名为政,姓赵氏。年十三岁,庄襄王死,政代立为秦王。当是之时,秦地已并巴、蜀、汉中,越宛有郢,置南郡矣;北收上郡以东,有河东、太原、上党郡;东至荥阳,灭二周②,置三川郡。吕不韦为相,封十万户,号曰文信侯。招致宾客遊士③,欲以并天下。李斯为舍人。蒙骜、王齮、麃公等为将军。王年少,初即位,委国事大臣。晋阳反。

  元年,将军蒙骜击定之。

  二年,麃公将卒攻卷,斩首三万。

  三年,蒙骜攻韩,取十三城。王死。十月,将军蒙骜攻魏氏畼④、有诡。岁大饥。

  四年,拔畼、有诡。三月,军罢。秦质子归自赵,赵太子出归国。十月庚寅,蝗虫从东方来,蔽天。天下疫。百姓内⑤粟千石,拜爵一级。

  五年,将军骜攻魏,定酸枣、燕、虚、长平、雍丘、山阳城,皆拔之,取二十城。初置东郡。冬雷。

  六年,韩、魏、赵、卫、楚共击秦,取寿陵。秦出兵,五国兵罢。拔卫,迫东郡,其君角率其支属徙居野王,阻其山以保魏之河内。

  七年,彗星先出东方,见北方,五月见西方。将军骜死。以攻龙、孤、庆都,还兵攻汲。彗星复见西方十六日。夏太后死。

  八年,王弟长安君成(虫乔)⑥将军击赵,反,死屯留,军吏皆斩死,迁其民于临洮。将军壁死,卒屯留、蒲(高鸟)⑦反,戮其尸。河鱼大上,轻车重马东就食。

  嫪毐⑧封为长信侯。予之山阳地,令毐居之。宫室车马衣服苑囿驰猎恣毐⑨。事无小大皆决于毐。又以河西太原郡更为毐国。

  九年,彗星见,或竟天。攻魏垣、蒲阳。四月,上宿雍。己酉,王冠⑩,带剑。长信侯毐作乱而觉,矫[11]王御玺及太后玺以发县卒及卫卒、官骑、戎翟君公、舍人,将欲攻蕲年宫为乱。王知之,令相国昌平君、昌文君发卒攻毐。战咸阳,斩首数百。皆拜爵,及宦者皆在战中,亦拜爵一级。毐等败走。即令国中:有生得毐,赐钱百万;杀之,五十万。尽得毐等。卫尉竭、内史肆、佐弋竭、中大夫令齐等二十人皆枭首[12],车裂以徇[13],灭其宗。及其舍人,轻者为鬼薪[14]。及夺爵迁蜀四千馀家,家房陵。四月寒冻,有死者。杨端和攻衍氏。彗星见西方,又见北方,从斗以南八十日。

  十年,相国吕不韦坐好嫪毐免[15]。桓为将军。齐、赵来置酒。齐人茅焦说秦王曰:“秦方以天下为事,而大王有迁母太后之名,恐诸侯闻之,由此倍秦[16]也。”秦王乃迎太后于雍而入咸阳,复居甘泉宫。

  【注释】

  ①质子:被派到订约国作人质的王子或要人。质,抵押。

  ②二周:东周和西周,此处指周朝末的两个小国。

  ③遊士:即游士,游走天下的读书人。

  ④畼:读chàng,此处为地名。

  ⑤内:通“纳”,交纳。

  ⑥(虫乔):读jiǎo。

  ⑦(高鸟):读hú,此处指地名。

  ⑧毐:读ǎi,此处指人名。

  ⑨苑囿:畜养禽兽的地方。恣:听凭,任凭。

  ⑩冠:古代贵族子弟到二十岁时举行加冠仪式,表示成年。实际上,秦始皇当时已经二十二岁。

  [11]矫:假托、诈称的意思。

  [12]枭首:古代酷刑之一,即割下犯人的头,悬挂在木竿上。

  [13]车裂:也叫车磔,古代酷刑之一,即把犯人绑在几辆车上,拖裂肢体。徇:示众。

  [14]鬼薪:拾柴以供王家宗庙之用,即为王家宗庙服劳役,是秦朝的徒刑之一,刑期三年。

  [15]坐:定罪,由……而获罪。免:免官。

  [16]倍:通“背”,违背、背叛的意思。

  【译文】

  秦始皇嬴政是秦庄襄王嬴子楚的儿子。嬴子楚到赵国当质子期间,看中了吕不韦的一个姬妾,娶了她,生下了嬴政——在秦昭王四十八年正月生于邯郸。当时,他姓赵,叫赵政,回秦国后才改叫嬴政。

  嬴政十三岁时,秦庄襄王嬴子楚去世,他继位为秦王。当时,秦国已经兼并了巴、蜀、汉中,越过宛而占有了郢都,设置了南郡;在北方收取了上郡以东地区,拥有河东、太原、上党三郡;东到荥阳,灭了东周国、西周国,设置了三川郡。吕不韦做丞相后,秦王嬴政封给他十万户食邑,号称文信侯。吕不韦招揽宾客游士,想要吞并天下。当时,李斯为舍人,蒙骜、王、麃公等人为将军。秦王嬴政年少,又刚刚即位,将国家大事委托给大臣们处理。那一年,晋阳反叛。

  元年,蒙骜率军进攻叛军,平定了叛乱。

  二年,麃公率军攻打卷邑,杀了三万人。

  三年,蒙骜率军攻打韩国,占领了十三个城邑。王去世。十月,蒙骜率军攻打魏国的畼地和有诡。这一年,秦国发生了大饥荒。

  四年,秦军攻克了畼地和有诡。三月,秦军撤军。秦国的质子从赵国回来,赵国的太子也离开秦国回国。十月,秦国发生蝗灾,瘟疫流行。秦王嬴政下令,任何人只要捐纳一千石粟就可以封爵一级。

  五年,蒙骜率军进攻魏国,平定了酸枣、燕、虚、长平、雍丘、山阳等地,将它们全部占领,并攻取了二十个城邑。秦国设置东郡。冬天,秦国出现打雷的异常天象。

  六年,韩国、魏国、赵国、卫国和楚国联合攻打秦国,夺取了寿陵。秦国派兵,五国联军才撤军。秦军攻占了卫国,进逼东郡。卫君角带领他的宗族迁居到野王,凭借山势险阻来保卫河内地区。

  七年,彗星先在东方出现,后出现在北方,五月份又出现在西方。蒙骜去世。不久,秦国出兵攻打龙、孤、庆都等地,回师时又攻打汲地。彗星又在西方出现,历时达十六天。夏太后去世。

  八年,长安君成在率兵攻打赵国途中谋反,死在屯留。他的手下都被处死。屯留的百姓被迁往临洮。前来讨伐成的将军壁死后,屯留和蒲的士兵趁机造反,鞭戮了壁的尸体。那时,黄河里的鱼大量涌上河岸,许多人都向东逃荒,寻找食物。嫪毐被封为长信侯。秦王嬴政把山阳赐给嫪毐,让他居住在那里。宫室、车马、衣服、苑囿、猎场都听任嫪毐享用。凡事无论大小,都由嫪毐决定。秦王嬴政又把河西太原郡改名为毐国。

  九年,彗星出现,横越天空。秦军攻打魏国垣城和蒲阳。四月,秦王嬴政在雍城举行成年加冠典礼,佩带宝剑。长信侯嫪毐作乱,被发觉,就假造秦王和太后的印玺,调动京城的军队以及侍卫、官骑、戎狄君公、家臣,准备进攻蕲年宫。秦王嬴政知道后,命令相国、昌平君和昌文君发兵攻打嫪毐。咸阳之战,数百名叛军被斩杀。参与平叛的功臣和宦官都升了爵位。嫪毐等人战败逃走,但很快被捉拿归案。于是,嫪毐、卫尉竭、内史肆、佐弋竭、中大夫令齐等二十人被斩首示众,诛灭宗族。他们的门客,罪轻的,被判罚三年劳役;罪重的,全家被流放。那些被剥夺爵位、流放到蜀地的有四千多家,都被安置在房陵。杨端和攻打衍氏。彗星出现在西方和北方,从北斗星附近向南移动,持续了八十天。

  十年,相国吕不韦因嫪毐事件牵连而被免职。桓被任命为将军。齐赵两国备酒前来祝贺。齐国人茅焦对秦王嬴政说:“秦国正以统一天下为事业,您却流放母后,恐怕诸侯听到后会因此而背叛秦国啊!”秦王嬴政于是到雍城迎接太后回咸阳甘泉宫。

  【原文】

  大索,逐客①。李斯上书说,乃止逐客令。李斯因说秦王,请先取韩以恐他国,于是使斯下韩。韩王患之,与韩非谋弱秦。

  大梁人尉缭来,说秦王曰:“以秦之强,诸侯譬如郡县之君,臣但恐诸侯合从②,翕而出不意,此乃智伯、夫差、湣王之所以亡也。愿大王毋爱财物,赂其豪臣,以乱其谋,不过亡三十万金,则诸侯可尽。”秦王从其计,见尉缭亢礼③,衣服食饮与缭同。缭曰:“秦王为人,蜂准,长目,挚鸟膺,豺声,少恩而虎狼心,居约易出人下④,得志亦轻食人。我布衣,然见我常身自下我。诚使秦王得志于天下,天下皆为虏矣。不可与久游。”乃亡去。秦王觉,固止,以为秦国尉,卒用其计策。而李斯用事。

  十一年,王翦、桓、杨端和攻邺,取九城。王翦攻阏与、橑杨,皆并为一军。翦将十八日,军归斗食以下,什推二人从军。取邺安阳,桓将。

  十二年,文信侯不韦死,窃葬⑤。其舍人临者:晋人也逐出之;秦人六百石以上夺爵,迁;五百石以下不临,迁,勿夺爵。自今以来,操国事不道如嫪毐、不韦者籍其门,视此。秋,复嫪毐舍人迁蜀者。当是之时,天下大旱,六月至八月,乃雨。

  十三年,桓(齿奇)攻赵平阳,杀赵将扈辄,斩首十万。王之河南。正月,彗星见东方。十月,桓攻赵。

  十四年,攻赵军于平阳,取宜安,破之,杀其将军。桓定平阳、武城。韩非使秦,秦用李斯谋,留⑥非,非死云阳。韩王请为臣。

  十五年,大兴兵,一军至邺,一军至太原,取狼孟。地动。十六年九月,发卒受地韩南阳假守腾。初令男子书年⑦。魏献地于秦。秦置丽邑。十七年,内史腾攻韩,得韩王安,尽纳其地,以其地为郡,命曰颍川。地动。华阳太后卒。民大饥。

  十八年,大兴兵攻赵,王翦将上地,下井陉,端和将河内,羌瘣伐赵,端和围邯郸城。

  十九年,王翦、羌瘣尽定取赵地东阳,得赵王。引兵欲攻燕,屯中山。秦王之邯郸,诸尝与王生赵时母家有仇怨,皆阬⑧之。秦王还,从太原、上郡归。始皇帝母太后崩。赵公子嘉率其宗数百人之代,自立为代王,东与燕合兵,军上谷。大饥。

  二十年,燕太子丹患秦兵至国,恐,使荆轲刺秦王。秦王觉之,体解⑨轲以徇,而使王翦、辛胜攻燕。燕、代发兵击秦军,秦军破燕易水之西。

  二十一年,王贲攻蓟。乃益发卒诣王翦军,遂破燕太子军,取燕蓟城,得太子丹之首。燕王东收辽东而王之。王翦谢病老归⑩。新郑反。昌平君徙于郢。大雨雪,深二尺五寸。

  二十二年,王贲攻魏,引河沟灌大梁,大梁城坏,其王请降,尽取其地。

  二十三年,秦王复召王翦,强起之,使将击荆。取陈以南至平舆,虏荆王。秦王游至郢陈。荆将项燕立昌平君为荆王,反秦于淮南。

  二十四年,王翦、蒙武攻荆,破荆军,昌平君死,项燕遂自杀。

  二十五年,大兴兵,使王贲将,攻燕辽东,得燕王喜。还攻代,虏代王嘉。王翦遂定荆江南地,降越君,置会稽郡。五月,天下大酺[11]。

  二十六年,齐王建与其相后胜发兵守其西界,不通秦。秦使将军王贲从燕南攻齐,得齐王建。

  【注释】

  ①逐客:驱逐在秦国的客卿。

  ②合从:从,通“纵”。南北叫纵。合纵,指山东六国联合抗秦。

  ③亢礼:行平等之礼。

  ④)约:穷困。出人下:即屈居人下。

  ⑤窃葬:私葬,偷葬。

  ⑥留:羁留、扣留。

  ⑦书年:报写年龄。此举是为了便于征兵和徭役。

  ⑧坑:坑埋,活埋。

  ⑨体解:即肢解,古代分解肢体的一种酷刑。

  ⑩谢病:推说有病。老归:告老还乡。

  [11]酺:读pú,此处指命令特许的大聚饮。

  【译文】

  秦王嬴政下令驱逐从各诸侯国来的客卿。李斯上书劝说后,秦王嬴政醒悟,下令废止了逐客令。李斯进而游说秦王嬴政,请求先攻取韩国,以恐吓其他诸侯国。于是,秦王嬴政派李斯去攻打韩国。韩王很担忧,与韩非谋划削弱秦国。

  大梁人尉缭来到秦国,游说秦王拿出大量财物去贿赂各国有权势的大臣,以扰乱各诸侯国联合起来对付秦国。秦王嬴政听从了他的建议,用平起平坐的礼节会见他,衣服饮食都跟他一样。尉缭担心将来与秦王嬴政不好相处,准备逃走。秦王嬴政发觉了,执意挽留他,任命他为国尉,并最终采用了他的计策。那时,李斯当权。

  十一年,王翦、桓、杨端和率军攻打邺,夺取了九座城池。王翦率军进攻阏与、橑杨,把各路秦军合在一起。王翦统一指挥秦军十八天后,让军中俸禄在斗食以下的人撤回去,每十人推选二人从军。秦军攻下安阳后,由桓担任主将。

  十二年,吕不韦死去,秦王嬴政将他偷偷地安葬。对那些参加丧葬的门客:如果是晋国人,就驱逐出境;如果是秦国人,俸禄在六百石以上的就夺去官爵迁居房陵,五百石以下而没有临丧哭吊的也要迁居,但不削夺官爵。秋天,秦王嬴政赦免了被迁移到蜀地的嫪毐的门客。当时,天下大旱,从六月起直到八月才下雨。

  十三年,桓率军进攻赵国平阳,杀死赵将扈辄,斩首十万。秦王嬴政到达河南。正月,东方出现彗星。十月,桓率军攻打赵国。

  十四年,秦军在平阳进攻赵军,夺取宜安,大败赵军,杀死赵将。桓平定了平阳、武城。韩非出使秦国,秦王嬴政采纳李斯的计谋,扣留了韩非。韩非死在云阳。韩王请求做秦国的藩臣。

  十五年,秦国大举出兵,一支打到邺地,一支直抵太原,攻下狼孟。这时,发生地震。

  十六年九月,秦国发兵占领韩国南阳。内史腾代理南阳郡守。腾命令南阳男子要呈报年龄。秦国设置丽邑。

  十七年,内史腾攻打韩国,俘获韩王安,占领了韩国全部土地。他在该地设郡,命名为颍川郡。这时,发生地震。华阳太后去世。老百姓遭受了严重的饥荒。

  十八年,秦国大举出兵进攻赵国。王翦率领上郡的军队攻下井陉。杨端和率领河内郡的军队从羌瘣攻打赵国。杨端和率军包围了邯郸城。