136书屋 > 其他 > 史记全文阅读 > 第6章 秦始皇本纪(3)

第6章 秦始皇本纪(3)


  三十三年,发诸尝逋亡人、赘婿、贾人⑤略取陆梁地,为桂林、象郡、南海,以適⑥遣戍。西北斥逐匈奴。自榆中并河以东,属之阴山,以为三十四县,城河上为塞。又使蒙恬渡河取高阙、陶山、北假中,筑亭障⑦以逐戎人。徙谪,实之初县。禁,不得祠。明星出西方。

  三十四年,適治狱吏不直者,筑长城及南越地。

  【注释】

  ①嘉平:腊月的别称。

  ②里:秦汉时,以一百户为里,相当于现在的村。此处指每个里。

  ③微行:帝王或高官为不使人知其身份而便装出行,称之为“微行”。

  ④录图书:此处指秦汉时期宣扬符命占验的书。

  ⑤逋亡人:逃亡的人。赘婿:穷人之子典押给富人做奴隶,称为“赘子”;过期不赎,主家给赘子娶妻,仍做奴隶,称“赘婿”。贾人:商贩、商人、做生意的人。

  ⑥適:读shì,指受贬谪的人。

  ⑦亭障:在边疆险要处修建的堡垒。

  【译文】

  二十九年,秦始皇到东方巡游。到达阳武县的博浪沙中时,他被强盗惊吓。因到处搜捕没有结果,秦始皇下令在天下大规模地搜查十天。

  秦始皇登上之罘山,立石刻碑(刻文略)。

  不久,他就前往琅琊,取道上党回到咸阳。

  三十年,没有重大的事发生。

  三十一年十二月,秦始皇把腊月改称嘉平,赐给每个百姓六石米、两头羊。秦始皇在咸阳便服出行,和四名武士一起,在夜里出来,于兰池碰上强盗,受到逼困。四名武士击杀了强盗。秦始皇下令在关中大举搜捕了二十天。米价每石一千六百钱。

  三十二年,秦始皇来到碣石,派燕人卢生寻求仙人羡门、高誓。他在碣石山门立碑刻石(刻文略),拆除城廓,挖通堤防;并派遣韩终、侯公、石生去寻访仙人找长生不死之药。

  秦始皇巡视北部边地,从上郡回到都城。燕人卢生到海中出使回来,将鬼神之事上报,并向秦始皇呈奏谶纬图书,书上说“灭亡秦朝的是胡”。秦始皇于是派将军蒙恬率领三十万大军北上攻击匈奴人,夺取了黄河以南地区。

  三十三年,秦始皇征发各种逃亡的犯人、卖身的奴隶和商贩去夺取陆梁,设置桂林、象郡、南海三郡,把受贬谪的人派去防守。秦军在西北地区驱逐匈奴。从榆中沿黄河向东一直到阴山,秦始皇设置了三十四个县,并沿黄河边修筑城墙作为关塞。他又派蒙恬渡过黄河以取高阙、陶山、北假一带,修筑亭台屏障以驱赶戎族。迁徙受贬谪的人被充实到新设置的县。他还下达禁令,不得祭祀。彗星出现在西方。

  三十四年,秦始皇贬谪办理狱讼不当的官吏,让他们去修筑长城以及戍守南越地区。

  【原文】

  始皇置酒咸阳宫,博士七十人前为寿①。仆射周青臣进颂曰:“他时秦地不过千里,赖陛下神灵明圣,平定海内,放逐蛮夷,日月所照,莫不宾服。以诸侯为郡县,人人自安乐,无战争之患,传之万世,自上古不及陛下威德。”始皇悦。博士齐人淳于越进曰:“臣闻殷周之王千馀岁,封子弟功臣,自为枝辅。今陛下有海内,而子弟为匹夫,卒有田常、六卿之臣,无辅拂,何以相救哉?事不师古而能长久者,非所闻也。今青臣又面谀以重陛下之过,非忠臣。”

  始皇下其议。丞相李斯曰:“五帝不相复,三代不相袭,各以治,非其相反,时变异也。今陛下创大业,建万世之功,固非愚儒所知。且越言乃三代之事,何足法也?异时诸侯并争,厚招游学。今天下已定,法令出一,百姓当家则力农工,士则学习法令辟禁。今诸生不师今而学古,以非当世,惑乱黔首。丞相臣斯昧死言:古者天下散乱,莫之能一,是以诸侯并作,语皆道古以害今,饰虚言以乱实,人善其所私学,以非上之所建立。今皇帝并有天下,别黑白而定一尊。私学而相与非法教,人闻令下,则各以其学议之;入则心非,出则巷议,夸主②以为名,异取以为高,率群下以造谤。如此弗禁,则主势降乎上,党与成乎下,禁之便。臣请史官非秦记皆烧之,非博士官所职,天下敢有藏《诗》、《书》、百家语者,悉诣守、尉杂烧之。有敢偶语《诗》、《书》者弃市③,以古非今者族,吏见知不举者与同罪。令下三十日不烧,黥为城旦。所不去者,医药卜筮种树之书。若欲有学法令,以吏为师。”制曰:“可。”

  【注释】

  ①为寿:饮酒时献祝寿辞。

  ②夸主:在君主面前夸耀自己。

  ③偶语:相对私语。弃市:古代在闹市执行死刑,表示与众共弃,叫“弃市”。

  【译文】

  秦始皇在咸阳宫设置酒宴时,七十个博士上前为他敬酒。仆射周青臣颂扬秦始皇的功业万古流芳,自古以来无人能比。秦始皇十分高兴。但博士齐人淳于越说:“商朝和周朝统治天下一千多年,是因为分封亲族子弟和功臣。如今,皇帝拥有天下,却没分封他们。做事不取法古制而能长久的,从未听说过。周青臣当面阿谀奉承皇帝是加深其过失,不是忠臣的行为。”

  秦始皇将这些意见下发给群臣商讨。李斯说:“五帝的制度也没有重复的,三代的举措也没有因袭的,各自用自己的方法来治理国家,这并不是故意要跟前代相反,而是因为时代变化了。如今,皇帝开创大业,建立了万世不灭的功勋,不是愚儒们所能理解的。从前,诸侯纷争,所以才用优厚的待遇招徕游说之士;如今天下已经安定,政令出于一统,老百姓居家就应努力从事农工生产,士人就应该学习法令刑禁。现在,这些儒生不效法当今而要学习古代,用来非议当今,搞乱百姓的思想。古时候天下纷乱,无法统一,所以诸侯并起,说起话来都是称引古代而非难当世,矫饰虚言,搅乱事实,人人都认为自己私下所学是正确的,以此来非议皇上所建立的制度。如今皇帝一统天下,分辨是非,一切取决于至尊至上的皇帝。而那么私家之学相互勾结,非议法令教化,他们一听到朝廷的举措,就用各自所学的主张来妄加议论。入朝时在内心不以为然,出朝后就在街巷上议论纷纷,用大言欺骗君王来盗取名誉,用奇谈怪论来标榜自己的高明,率领手下的追随者对政府造谣诽谤。像这样再不禁止,就会使君主威势下降,朋党之风在下边形成,应当加以禁止才对。我请求下令史官把《秦记》以外的史书全都烧掉,不是博士官的职务而敢私下收藏《诗经》《尚书》和诸子百家典籍,应全部搜送到官府烧掉。有敢聚徒论说《诗经》《尚书》的当众处死,以古非今的诛灭全家,官吏知情不举的以同罪论处。命令下达后三十天内不烧书的,处以黥刑,发配边塞充军。只有医药、卜筮、种树等方面的书籍不烧。如果有人想学习法令,就以吏为师。”

  秦始皇同意了李斯的看法和建议。

  【原文】

  三十五年,除道,道九原抵云阳,堑山堙谷,直通之。于是始皇以为咸阳人多,先王之宫廷小,吾闻周文王都丰、武王都镐,丰镐之间,帝王之都也。乃营作朝宫渭南上林苑中。先作前殿阿房,东西五百步,南北五十丈,上可以坐万人,下可以建五丈旗,周驰为阁道①,自殿下直抵南山。表南山之颠以为阙。为复道,自阿房渡渭,属之咸阳,以象天极阁道绝汉抵营室也。阿房宫未成;成,欲更择令名②名之。作宫阿房,故天下谓之阿房宫。隐宫③徒刑者七十馀万人,乃分作阿房宫,或作丽山。发北山石椁,乃写蜀、荆地材皆至。关中计宫三百,关外四百馀。于是立石东海上朐界④中,以为秦东门。因徙三万家丽邑⑤,五万家云阳,皆复不事十岁。

  卢生说始皇曰:“臣等求芝奇药仙者,常弗遇,类物有害之者。方中人主时为微行以辟恶鬼,恶鬼辟,真人至。人主所居而人臣知之,则害于神。真人者,入水不濡⑥,入火不爇,陵⑦云气,与天地久长。今上治天下,未能恬惔⑧。愿上所居宫毋令人知,然后不死之药殆可得也。”

  于是,始皇曰:“吾慕真人。自谓‘真人’,不称‘朕’。”乃令咸阳之旁二百里内,宫观二百七十,复道甬道相连,帷帐钟鼓美人充之,各案署不移徙。行⑨所幸,有言其处者,罪死。

  始皇帝幸梁山宫,从山上见丞相车骑众,弗善也。中人⑩或告丞相,丞相后损车骑。始皇怒曰:“此中人泄吾语。”案问莫服。当是时,诏捕诸时在旁者,皆杀之。自是后莫知行之所在。听事[11],群臣受决事,悉于咸阳宫。

  【注释】

  ①阁道:古星名,属奎宿。绝:模渡。汉:天河,银河。营室:古星名,即室宿。

  ②令名:美名。令,美好。名之:给它命名。

  ③隐宫:宫刑。古代酷刑之一。

  ④朐界:朐,读qú,此处指地名。

  ⑤丽邑:即离邑,离开所居住的地方。

  ⑥濡:沾湿。

  ⑦陵:驾。

  ⑧恬倓:倓,读dàn,通“淡”,指清静无为。“恬”“倓”都是安静的意思。

  ⑨行:巡行,巡视。幸:封建时代称皇帝亲临为幸。

  ⑩中人:指皇宫中的宦官、近臣等。

  [11]听事:处理政事。

  【译文】

  三十五年,开辟大道,经过九原直抵云阳,开山填谷使两地径直相通。此时,秦始皇认为咸阳人口太多,而先王所修的宫殿又太小,听说周文王定都于丰,周武王定都于镐,丰镐之间是帝王建都的地方。于是,他下令在渭水南岸上林苑中建造朝宫,先建前殿阿房宫,东西宽五百步,南北长五十丈,宫殿上可以坐一万人,下面可以竖起五丈高的大旗,周围环绕着回廊阁道,从殿下一直通到南山。在南山顶上建造宫阙;修建天桥,从阿房宫跨过渭水,连接咸阳,来象征从北极星经过阁道星横跨天河抵达营室星。阿房宫并非正式名字,秦始皇想在建成后另取一个好听的名字,因为宫址在阿房,临时称它为阿房宫。当时,受过宫刑以及被判处徒刑的有七十多万人,被分别派去建造阿房宫或者修筑郦山墓。他们开凿北山的石料用来制作石椁,运输蜀地和荆楚的木材。关中共建三百座宫殿,关外建有四百多座。于是,秦始皇下令在东海边上的朐山上树立石碑,作为秦朝的东门;进而又把三万户民众迁移到骊邑,把五百户迁到云阳。这些人都被免去十年赋税徭役。

  卢生对秦始皇说:“我们去寻求灵芝奇药和仙人,老是找不到,好像有什么东西在妨碍我们。方术合乎君王时,君王必须隐藏行迹来远避恶鬼,远避了恶鬼,真人才会降临。君王居住的地方要是让臣子们知道了,就会妨碍神灵。所谓真人,入水不会被水沾湿,入火不会被火烧伤,腾云驾雾,和天地一样长久。如今,陛下治理天下,还不能做到清静恬淡。希望您居住的宫殿不要让别人知道,然后不死的仙药才能找到。”秦始皇相信了,并自号“真人”,不再称“朕”。他还下令把咸阳附近二百里内的二百七十座宫观用天桥、甬道相互连接起来,用帷帐遮蔽起来,把钟鼓、美女安置在里面,并分别登记在案不准移动。如果有谁敢说出皇帝巡幸所至或居住的地方,就处以死刑。

  秦始皇临幸梁山宫时,从山上看到丞相李斯的车马侍从很多,很不高兴。宫中有人把这件事告诉了李斯,李斯此后就减少了车马。秦始皇大怒说:“一定是宫里有人泄漏了我的话。”立案审问,却没有人肯供认。秦始皇就下令逮捕所有当时在场的人,并把他们全都杀了。从此以后,再也没人知道秦始皇的行踪。群臣奏事和接受命令都在咸阳宫中进行。