136书屋 > 其他 > 史记全文阅读 > 第11章 项羽本纪(4)

第11章 项羽本纪(4)


  【原文】

  居数日,项羽引兵西屠咸阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,火三月不灭。收其货宝妇女而东。人或说项王曰:“关中阻山河四塞,地肥饶,可都以霸。”项王见秦宫室皆以烧残破,又心怀思,欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行①,谁知之者!”说者曰:“人言楚人沐猴而冠耳②,果然。”项王闻之,烹③说者。

  项王使人致命怀王。怀王曰:“如约④。”乃尊怀王为义帝。项王欲自王,先王诸将相。谓曰:“天下初发难时,假立诸侯后以伐秦。然身被坚执锐首事,暴露于野三年,灭秦定天下者,皆将相诸君与籍之力也。义帝虽无功,故当分其地而王之。”诸将皆曰:“善。”乃分天下,立诸将为侯王。

  项王、范增疑沛公之有天下,业已讲解,又恶负约⑤,恐诸侯叛之,乃阴谋曰:“巴、蜀道险,秦之迁人⑥皆居蜀。”乃曰:“巴、蜀亦关中地也。”故立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。而三分关中,王秦降将以距塞汉王。项王乃立章邯为雍王,王咸阳以西,都废丘。长史欣者,故为栎阳狱掾⑦,尝有德于项梁;都尉董翳者,本劝章邯降楚。故立司马欣为塞王,王咸阳以东至河,都栎阳;立董翳为翟王,王上郡,都高奴。徙魏王豹为西魏王,王河东,都平阳。瑕丘申阳者,张耳嬖臣⑧也,先下河南郡,迎楚河上,故立申阳为河南王,都雒阳。韩王成因故都,都阳翟。赵将司马卬定河内,数有功,故立卬为殷王,王河内,都朝歌。徙赵王歇为代王。赵相张耳素贤,又从入关,故立耳为常山王,王赵地,都襄国。当阳君黥布为楚将,常冠军,故立布为九江王,都六。鄱君吴芮率百越⑨佐诸侯,又从入关,故立芮为衡山王,都邾。义帝柱国共敖将兵击南郡,功多,因立敖为临江王,都江陵。徙燕王韩广为辽东王。燕将臧荼从楚救赵,因从入关,故立荼为燕王,都蓟。徙齐王田巿为胶东王。齐将田都从共救赵,因从入关,故立都为齐王,都临菑⑩。故秦所灭齐王建孙田安,项羽方渡河救赵,田安下济北数城,引其兵降项羽,故立安为济北王,都博阳。田荣者,数负项梁,又不肯将兵从楚击秦,以故不封。成安君陈馀弃将印去,不从入关,然素闻其贤,有功于赵,闻其在南皮,故因环封三县。番君将梅鋗[11]功多,故封十万户侯。项王自立为西楚霸王,王九郡,都彭城。

  【注释】

  ①衣绣:穿锦绣的衣服。

  ②沐猴而冠:沐猴戴上人的帽子。此处讥讽项羽徒具人形,不悟人事。

  ③烹:放在锅里煮死,这是古代的一种酷刑。

  ④如约:指按先前所说“先破秦入咸阳者王之”的约定办。如,按照、遵循。

  ⑤恶:讨厌,不乐意。负约:背约。

  ⑥迁人:被流放的人。

  ⑦狱掾:读yùyuàn,狱曹的属吏。

  ⑧嬖臣:读bìchén,指受宠幸的近臣。

  ⑨百越:种族名,为春秋越国的遗族。楚灭越,越民徙居五岭一带,又徙至福建、广东各地,随地立君,故称百越。

  ⑩临菑:读línzī,古邑名,亦作临甾、临淄,以城临菑水得名。

  [11]鋗:读juān,此处指人名。

  【译文】

  过了几天,项羽率兵进咸阳,大肆屠杀,杀死了投降的秦王子婴,焚烧了秦朝的宫室,大火烧了三个月都没熄灭。他收罗所有的财产宝物和女人向东归去。有人游说项王:“关中地区有山川阻塞四方,土地肥沃,在这里可以建都称霸。”项王见秦朝的宫室都被烧得残破不堪,加上心中思念故土,想要东归,就说:“人富贵了不回故乡的话,就像是穿着锦绣衣裳在夜间行走一样,有谁知道呢!”游说的人说:“人们说楚国人像是沐猴戴了人的帽子,果然如此啊。”项羽听说后,把这人烹杀了。

  项羽派人向楚怀王复命。楚怀王说:“按照盟约行事。”于是,项羽尊奉楚怀王为义帝。

  项羽想自立为王,就先封手下的将相们为王,对他们说:“天下刚开始发难时,假借拥立诸侯的后代来讨伐秦朝。然而,亲自披着坚固的盔甲、手持锋利的兵器,率先起义反秦,在野外辛苦达三年之久,灭亡秦朝而平定天下的,这都是各位将相和我的功劳。义帝虽然没什么功劳,但也应当分给他一片土地,让他称王。”诸将们都说:“好。”于是,项羽分封天下,立各位将相为侯王。

  项羽和范增担心沛公刘邦会据有天下,但既然已经和解,又怕担上违背盟约的恶名,唯恐诸侯反叛他们,于是暗中商议,说:“巴蜀地区道路险峻,秦朝被贬迁移的人都住在蜀地。我们就说:‘巴蜀地属于关中地区。’立沛公为汉王,统治巴蜀、汉中地区,定都南郑。然后,把关中分成三部分,封秦朝投降的将领为王,用他们来阻隔汉王。”

  项羽于是立章邯为雍王,统治咸阳以西地区,定都废丘。长史司马欣,以前当过栎阳狱掾,曾对项梁有恩;都尉董翳是劝章邯投降楚军的人。因此,项羽立司马欣为塞王,统治咸阳以东直到黄河的地区,建都栎阳;立董翳为翟王,统治上郡地区,定都高奴。迁魏王豹为西魏王,统治河东地区,定都平阳。瑕丘人申阳是张耳的亲信家臣,率先攻下河南郡,在黄河边上迎接楚军。项羽立申阳为河南王,建都洛阳。韩王成仍以从前韩国的都城为都城,定都阳翟。赵国将军司马卬平定河内地区,多次建有功劳。项羽立司马卬为殷王,统治河内地区,定都朝歌。项羽迁赵王歇为代王。赵国丞相张耳素来贤明,又跟随楚军入关。项羽立张耳为常山王,统治原先赵国的地区,建都襄国。当阳君英布担任楚将,经常担任楚军先锋。项羽立英布为九江王,定都六城。鄱君吴芮率领百越的军队帮助诸侯,又跟随楚军入关。项羽立吴芮为衡山王,定都邾城。义帝的柱国共敖率兵攻打南郡,多次立功。项羽立共敖为临江王,定都江陵。项羽迁燕王韩广为辽东王。燕国将领臧荼跟随楚军救援赵国,进而又跟随入关。项羽立臧荼为燕王,定都蓟城。他迁齐王田巿为胶东王。齐国将军田都随从楚军共同援赵国,继而又跟随入关。项羽立田都为齐王,定都临菑。以前秦国所灭亡的齐王建的孙子田安,正当项羽渡过黄河援救赵国时,田安攻下济北几座城池,率领他的军队投降项羽。项羽立田安为济北王,建都博阳。田荣多次有负于项梁,又不肯率兵跟随楚军攻打秦国,因此不封。成安君陈馀放弃将印离去,又不跟随入关,但一向听说他很贤明,对赵国有功。项羽听说他在南皮,就把南皮周围的三个县封给了他。番君的将领梅多次立功。项羽封他为十万户侯。项王自立为西楚霸王,统治九个郡,在彭城建都。

  【原文】

  汉之三年,项王数侵夺汉甬道,汉王食乏,恐,请和,割荥阳以西为汉。

  项王欲听之。历阳侯范增曰:“汉易与耳,今释弗取,后必悔之。”项王乃与范增急围荥阳。汉王患之,乃用陈平计间项王。项王使者来,为太牢具①,举欲进之。见使者,详惊愕曰:“吾以为亚父使者,乃反项王使者。”更持去,以恶食食项王使者。使者归报项王。项王乃疑范增与汉有私,稍夺之权。范增大怒,曰:“天下事大定矣,君王自为之。愿赐骸骨归卒伍②。”项王许之。行未至彭城,疽发背而死。

  汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳楚③为王,王可以间出。”于是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人,楚兵四面击之。纪信乘黄屋车,傅左纛④,曰:“城中食尽,汉王降。”楚军皆呼万岁。汉王亦与数十骑从城西门出,走成皋。项王见纪信,问:“汉王安在?”信曰:“汉王已出矣。”项王烧杀纪信。

  汉王使御史大夫周苛、枞公、魏豹守荥阳。周苛、枞公谋曰:“反国之王,难与守城。”乃共杀魏豹。楚下荥阳城,生得⑤周苛。项王谓周苛曰:“为我将,我以公为上将军,封三万户。”周苛骂曰:“若不趣降汉,汉今虏若,若非汉敌也。”项王怒,烹周苛,并杀枞公。

  汉王之出荥阳,南走宛、叶,得九江王布,行收兵,复入保成皋。

  汉之四年,项王进兵围成皋,汉王逃,独与滕公出成皋北门,渡河走脩武,从张耳、韩信军。诸将稍稍得出成皋,从汉王。楚遂拔成皋。欲西,汉使兵距之巩,令其不得西。

  是时,彭越渡河击楚东阿,杀楚将军薛公。项王乃自东击彭越。汉王得淮阴侯兵,欲渡河南。郑忠说汉王,乃止壁河内。使刘贾将兵佐彭越,烧楚积聚。项王东击破之,走彭越。汉王则引兵渡河,复取成皋,军广武,就敖仓食。项王已定东海来,西,与汉俱临广武而军,相守数月。

  当此时,彭越数反梁地,绝楚粮食。项王患之,为高俎,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽俱北面⑥受命怀王,曰‘约为兄弟’,吾翁即若翁。必欲烹而翁,则幸分我一桮羹。”项王怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,只益祸耳。”项王从之。

  【注释】

  ①太牢具:此处指极为丰盛的筵席。古代祭祀或宴会,牛、羊、豕三者齐备叫太牢。具:通“俱”,指都有、齐全的意思。

  ②赐骸骨:乞身告老,请求退休,告老还乡的意思。古人把做官看作委身于君,年老要求退休叫作乞骸骨。归卒伍:意思是回乡为民。古时户籍以五户为伍,三百家为卒。卒伍,指乡里。

  ③为王:替您,装扮成您。诳楚:诓骗楚军。“诳”通“诓”。

  ④纛:读dào,指古时军队或仪仗队的大旗。

  ⑤生得:活捉。

  ⑥北面:古时君主见臣下,南面而坐,臣下北面朝见君主,因而北面指称臣的意思。

  【译文】

  汉三年,项羽多次率军侵夺汉军甬道,导致汉军军粮短缺。刘邦十分恐慌,请求跟项羽讲和,划定荥阳以西地区作为汉国领土。项羽打算答应和解。但是,范增却说:“汉军很容易打败,现在放过他们,不予以消灭,以后肯定要后悔。”项羽于是和范增率军加紧围攻荥阳。刘邦对此十分忧虑,采用陈平的计策来离间项羽和范增之间的关系。项羽的使者来后,刘邦置办了猪肉、牛肉、羊肉都齐全的宴席。侍者端过来时,看到使者便假装惊谔,说:“我以为是亚父的使者呢,怎么是项王的使者呢?”随后,侍者马上撤走宴席,改用粗茶淡饭招待他们。使者回去报告了项羽。项羽怀疑范增和刘邦暗中勾搭,就逐渐削夺了他的权力。范增大怒,说:“天下事大局已定,您自己去治理吧!希望您批准我退休回乡。”项羽答应了范增的请求。还没到达彭城时,范增的背疮发作,死了。

  纪信给刘邦献计说:“形势已经很危急,请让我假扮您去蒙骗楚军,您趁机出城。”于是,刘邦在夜里从荥阳东门放出两千名披甲的女子。楚军从四面围攻她们时,纪信乘坐着刘邦的黄屋车,大声喊着说:“城中粮食已尽,汉王请求投降。”楚军听了都高呼万岁。而这时,刘邦带着几十名骑兵从荥阳城西门出城,逃到了成皋。项羽见到纪信后,问:“汉王在哪里?”纪信说:“已经出城了。”项羽一怒之下烧死了纪信。

  刘邦派周苛、枞公和魏豹守荥阳。周苛跟枞公商议,说:“魏豹反复无常,我们很难跟他一起守城。”于是,他们合伙杀了魏豹。楚军攻下荥阳城,生擒了周苛。项羽对周苛说:“如果你做我的将领,我任命你为上将军,封你为三万户侯。”周苛骂道:“你还不赶快向汉王投降,汉王会捉住你的,你不是汉王的对手。”项王大怒,烹杀了周苛,又杀死了枞公。

  刘邦逃出荥阳后,向南逃到宛县和叶县,得到了九江王英布的帮助。他们一路上收聚散亡的汉兵,汇聚到成皋防守。

  汉四年,项羽率军包围了成皋。刘邦逃走,只与滕公从成皋北门出城,渡过黄河逃到了修武,来到张耳、韩信的军中。诸将也陆续逃出成皋,追随刘邦。楚军很快攻克成皋。楚军想向西进攻,刘邦派兵到巩县阻击,迫使他们无法西进。这时,彭越率军渡过了黄河,在东阿攻击楚军,杀死了楚国将军薛公。项羽于是亲自率军东进攻击彭越的军队。

  刘邦夺取了韩信的军队,准备渡过黄河,向南发起进攻。郑忠劝阻刘邦,刘邦才作罢,率军坚守河内。他派刘贾率兵帮助彭越,焚烧了楚国积聚的物资。项羽向东打败了刘贾,赶走了彭越。刘邦率军渡过黄河,重新收复成皋,在广武驻军,取敖仓的粮食供应军队。

  项羽平定东海后又向西进兵,和汉军都驻扎在广武。两军相持了好几个月。

  在这时,彭越多次在梁地反叛,截断了楚军的粮食供应。项羽对此十分忧虑,就制造了一个很高的砧板,把刘太公放在上面,对刘邦说:“如今,你要是不赶快投降,我就把他煮了。”刘邦说:“我和你一起北面受命于楚怀王,说‘相约结为兄弟’,我父亲就是你父亲。如果你一定要烹杀你父亲,就请你也分给我一杯肉汤。”项羽大怒,要杀死刘太公。项伯劝阻说:“天下事还不可预料,再说争夺天下的人不会顾及家人,即使杀了他也没什么用,只会增加灾祸。”项羽听从了他的劝告。