136书屋 > 历史 > 2014版圣经全文阅读 > 第43章

第43章


42:1___When_Jacob_learned_that_there_was_grain_in_Egypt,_he_said_to_his_sons,_“Why_do_you_just_keep_looking_at_each_other?“

以色列打听到埃及有粮食出售,就对一众儿子说:“你们不必在家里大眼瞪小眼了。”

42:2___He_continued,_“I_have_heard_that_there_is_grain_in_Egypt。_Go_down_there_and_buy_some_for_us,_so_that_we_may_live_and_not_die。“

以色列说:“我听说埃及能买到粮食,你们马上南下,去埃及购买粮食,这样我们就不用被饿死了。”

42:3___Then_ten_of_Joseph's_brothers_went_down_to_buy_grain_from_Egypt。

约瑟的十个哥哥就起程南下,去埃及去购买粮食。

42:4___But_Jacob_did_not_send_Benjamin,_Joseph's_brother,_with_the_others,_because_he_was_afraid_that_harm_might_come_to_him。

约瑟的弟弟便雅悯留在家里,没有与他们同行,因为以色列担心他会遇到不测。

42:5___So_Israel's_sons_were_among_those_who_went_to_buy_grain,_for_the_famine_was_in_the_land_of_Canaan_also。

当时,饥荒蔓延了整个迦南,约瑟的哥哥们随着购买粮食的人群,去到埃及。

42:6___Now_Joseph_was_the_governor_of_the_land,_the_one_who_sold_grain_to_all_its_people。_So_when_Joseph's_brothers_arrived,_they_bowed_down_to_him_with_their_faces_to_the_ground。

约瑟是埃及宰相,负责一切卖粮的事情。

约瑟的哥哥们来到他身前,伏地跪拜。

42:7___As_soon_as_Joseph_saw_his_brothers,_he_recognized_them,_but_he_pretended_to_be_a_stranger_and_spoke_harshly_to_them。_“Where_do_you_come_from?“_he_asked。_“From_the_land_of_Canaan,“_they_replied,_“to_buy_food。“

约瑟一看他们,就马上认了出来,然而他假装不认识,严厉的问他们:“你们来自哪里?”

约瑟的哥哥们回答:“我们来自迦南,到这里购买粮食。”

42:8___Although_Joseph_recognized_his_brothers,_they_did_not_recognize_him。

虽然约瑟认出了他的哥哥们,但是他的哥哥们却没有能认出约瑟。

42:9___Then_he_remembered_his_dreams_about_them_and_said_to_them,_“You_are_spies!_You_have_come_to_see_where_our_land_is_unprotected。“

这时,约瑟想起了他少年时所做的那两个梦,就对他们说:“你们是探子,你们是来这里查探防御状况的!”

42:10__“No,_my_lord,“_they_answered。_“Your_servants_have_come_to_buy_food。

约瑟的哥哥们说:“我们不是探子。尊贵的大人,我们只是来这里购买粮食。”

42:11__We_are_all_the_sons_of_one_man。_Your_servants_are_honest_men,_not_spies。“

“我们十个都是兄弟,我们都是诚实守法的良民,不是探子。”

42:12__“No!“_he_said_to_them。_“You_have_come_to_see_where_our_land_is_unprotected。“

约瑟说:“你们是探子,你们是来查探这里的防御状况。”

42:13__But_they_replied,_“Your_servants_were_twelve_brothers,_the_sons_of_one_man,_who_lives_in_the_land_of_Canaan。_The_youngest_is_now_with_our_father,_and_one_is_no_more。“

约瑟的哥哥们说:“我们的父亲住在迦南,我们一共有十二个兄弟,其中一个已经不在了,最小的弟弟跟着父亲留在家里。”

42:14__Joseph_said_to_them,_“It_is_just_as_I_told_you:_You_are_spies!

约瑟说:“正如我之前所说的,你们是探子!”

42:15__And_this_is_how_you_will_be_tested:_As_surely_as_Pharaoh_lives,_you_will_not_leave_this_place_unless_your_youngest_brother_comes_here。

“你们若不能把那最小的弟弟带到这里,证明你们所说的话,我以法老的性命发誓,你们休想离开这里。”

42:16__Send_one_of_your_number_to_get_your_brother;_the_rest_of_you_will_be_kept_in_prison,_so_that_your_words_may_be_tested_to_see_if_you_are_telling_the_truth。_If_you_are_not,_then_as_surely_as_Pharaoh_lives,_you_are_spies!“

“你们派一个人回去,把那最小的弟弟带来这里,其他的人暂时关押到监狱里。”

“除非你们那最小的弟弟,能证实你们所说的话。否则,我以法老的性命起誓,你们一定是探子。”

42:17__And_he_put_them_all_in_custody_for_three_days。

约瑟把哥哥们关到监狱,囚禁了三天。

42:18__On_the_third_day,_Joseph_said_to_them,_“Do_this_and_you_will_live,_for_I_fear_God:

到了第三天,约瑟去见他们,说:“我是敬畏上帝的人,你们若是能按我所说的去做,就可以保全生命。”

42:19__If_you_are_honest_men,_let_one_of_your_brothers_stay_here_in_prison,_while_the_rest_of_you_go_and_take_grain_back_for_your_starving_households。

“为了证明你们确实是诚实守法的良民,你们须留下一人在监狱,其他的人就带着粮食回去,解救家中的饥荒。”

42:20__But_you_must_bring_your_youngest_brother_to_me,_so_that_your_words_may_be_verified_and_that_you_may_not_die。“_This_they_proceeded_to_do。

“但是,你们必须要把那最小的弟弟带来这里,以证实你们所说的话,如果一切属实,你们就不会被处死。”

约瑟的哥哥们无计可施,只能按照他说的去做。

42:21__They_said_to_one_another,_“Surely_we_are_being_punished_because_of_our_brother。_We_saw_how_distressed_he_was_when_he_pleaded_with_us_for_his_life,_but_we_would_not_listen;_that's_why_this_distress_has_come_upon_us。“

他们彼此说:“昔日我们加害自己的弟弟,听着他的哭号和哀求,我们无动于衷,现在遭受报应了。”

42:22__Reuben_replied,_“Didn't_I_tell_you_not_to_sin_against_the_boy?_But_you_wouldn't_listen!_Now_we_must_give_an_accounting_for_his_blood。“

流便说:“我当初劝阻你们,不要加害那孩子,你们就是不听,现在我们要偿还那血债了。”

42:23__They_did_not_realize_that_Joseph_could_understand_them,_since_he_was_using_an_interpreter。

他们不知道约瑟能听懂他们的对话,因为他们与约瑟的对话,一直都是通过传译人员来翻译的。

42:24__He_turned_away_from_them_and_began_to_weep,_but_then_turned_back_and_spoke_to_them_again。_He_had_Simeon_taken_from_them_and_bound_before_their_eyes。

约瑟听了他们的对话,转身走出去,大哭了一场。

约瑟再次来到他们身前,在他们当中挑出了西缅,当着哥哥们的面绑个结实。

42:25__Joseph_gave_orders_to_fill_their_bags_with_grain,_to_put_each_man's_silver_back_in_his_sack,_and_to_give_them_provisions_for_their_journey。_After_this_was_done_for_them,

约瑟吩咐下属,把粮食装满他哥哥们带来的麻袋,他们用来购买粮食的钱银,放回各自的麻袋里,另外,还要送给他们回程中需要的食物。

下属遵照约瑟的吩咐,一一办好了。

42:26__they_loaded_their_grain_on_their_donkeys_and_left。

约瑟的哥哥们把装满粮食的麻袋负在驴背上,就离开了。

42:27__At_the_place_where_they_stopped_for_the_night_one_of_them_opened_his_sack_to_get_feed_for_his_donkey,_and_he_saw_his_silver_in_the_mouth_of_his_sack。

在晚上歇息时,其中一人打开麻袋,要取饲料喂食驴子。

他发现自己的用来购买粮食的钱银,完好无缺的放在麻袋里。

42:28__“My_silver_has_been_returned,“_he_said_to_his_brothers。_“Here_it_is_in_my_sack。“_Their_hearts_sank_and_they_turned_to_each_other_trembling_and_said,_“What_is_this_that_God_has_done_to_us?“

他对其它的兄弟说:“我的钱银又回来了,它就在我的麻袋里。”

他们心中都是一沉,彼此惊惶失措的说:“上帝啊,这到底发生了什么事情?”

42:29__When_they_came_to_their_father_Jacob_in_the_land_of_Canaan,_they_told_him_all_that_had_happened_to_them。_They_said,

约瑟的哥哥们回到迦南的家中,对以色列讲述了所发生的事情。

他们说:

42:30__“The_man_who_is_lord_over_the_land_spoke_harshly_to_us_and_treated_us_as_though_we_were_spying_on_the_land。

“埃及的宰相对我们很严厉,指责我们是前去查探防务的探子。”

42:31__But_we_said_to_him,_'We_are_honest_men;_we_are_not_spies。

“我们坚决否认,说‘我们是诚实守法的良民,不是探子。’”

42:32__We_were_twelve_brothers,_sons_of_one_father。_One_is_no_more,_and_the_youngest_is_now_with_our_father_in_Canaan。'

“‘我们一共有十二个兄弟,是同一个父亲所生的。其中一个已经不在了,最小的弟弟随父亲留在迦南家中。’”

42:33__“Then_the_man_who_is_lord_over_the_land_said_to_us,_'This_is_how_I_will_know_whether_you_are_honest_men:_Leave_one_of_your_brothers_here_with_me,_and_take_food_for_your_starving_households_and_go。

“那埃及宰相对我们说,‘为了证明你们确实是诚实守法的良民,你们必须留下一人在监狱里,其他的人就带着粮食回去,解救家中的饥荒。’”

42:34__But_bring_your_youngest_brother_to_me_so_I_will_know_that_you_are_not_spies_but_honest_men。_Then_I_will_give_your_brother_back_to_you,_and_you_can_trade_in_the_land。'“

“‘但是,你们必须要把那最小的弟弟带来这里,以证实你们确实是诚实守法的良民,而不是探子。’”

“‘如此一来,我就会释放你的兄弟,并允许你们在埃及自由往来。’”

42:35__As_they_were_emptying_their_sacks,_there_in_each_man's_sack_was_his_pouch_of_silver!_When_they_and_their_father_saw_the_money_pouches,_they_were_frightened。

约瑟的哥哥们说完,就把粮食从麻袋里倒出来,发现各人的钱袋都好端端的放在麻袋里。

他们和以色列都惊惶起来。

42:36__Their_father_Jacob_said_to_them,_“You_have_deprived_me_of_my_children。_Joseph_is_no_more_and_Simeon_is_no_more,_and_now_you_want_to_take_Benjamin。_Everything_is_against_me!“

以色列对一众儿子说:“你们难道要令我失去所有的儿子吗?”

“我已经失去了约瑟,失去了西缅,现在你们又要带走便雅悯!这些不幸的事情为何总是发生在我身上?”

42:37__Then_Reuben_said_to_his_father,_“You_may_put_both_of_my_sons_to_death_if_I_do_not_bring_him_back_to_you。_Entrust_him_to_my_care,_and_I_will_bring_him_back。“

流便对以色列说:“你把弟弟交给我吧。”

“我的两个儿子就陪伴在你身边,我若是不能带弟弟平安返回,你可以杀掉我的两个儿子来泄愤。”

42:38__But_Jacob_said,_“My_son_will_not_go_down_there_with_you;_his_brother_is_dead_and_he_is_the_only_one_left。_If_harm_comes_to_him_on_the_journey_you_are_taking,_you_will_bring_my_gray_head_down_to_the_grave_in_sorrow。“

以色列说:“我不会让你带走便雅悯的。”

“他的哥哥死了,现在只剩下他一个人了,如果他在路途上遇到什么不测,我已是白发苍苍的老人,再无法面对那种悲惨了!”