136书屋 > 历史 > 2014版圣经全文阅读 > 第19章

第19章


19:1___The_two_angels_arrived_at_Sodom_in_the_evening,_and_Lot_was_sitting_in_the_gateway_of_the_city。_When_he_saw_them,_he_got_up_to_meet_them_and_bowed_down_with_his_face_to_the_ground。

那两名天使在黄昏时抵达所多玛城。

罗得当时正在城门前闲坐,他见到那两名天使,连忙迎了上去,跪伏在他们身前。

19:2___“My_lords,“_he_said,_“please_turn_aside_to_your_servant's_house。_You_can_wash_your_feet_and_spend_the_night_and_then_go_on_your_way_early_in_the_morning。“_“No,“_they_answered,_“we_will_spend_the_night_in_the_square。“

罗得说:“赞美我主耶和华,请两位到仆人的家中,沐足安歇一晚,明早再行上路。”

那两名天使说:“不必,今晚我们在城中广场露宿即可。”

19:3___But_he_insisted_so_strongly_that_they_did_go_with_him_and_entered_his_house。_He_prepared_a_meal_for_them,_baking_bread_without_yeast,_and_they_ate。

罗得再三苦苦恳请,那两名天使见他如此盛情,就随他到家中。

罗得置办了宴席,烤了无酵饼,邀请他们进食。

19:4___Before_they_had_gone_to_bed,_all_the_men_from_every_part_of_the_city_of_Sodom--both_young_and_old--surrounded_the_house。

两名天使准备就寝,这时,所多玛城里的居民,纷拥而至,围住了罗得的住所。

这些民众有老也有少,城中所有男子都汇集了过来。

19:5___They_called_to_Lot,_“Where_are_the_men_who_came_to_you_tonight?_Bring_them_out_to_us_so_that_we_can_have_sex_with_them。“

他们在住所外喊叫:“罗得,今晚到你家中的那两个男子在哪里?快些带他们出来,让我们淫乐。”

19:6___Lot_went_outside_to_meet_them_and_shut_the_door_behind_him

罗得走了出去,把身后的大门关上。

19:7___and_said,_“No,_my_friends。_Don't_do_this_wicked_thing。

他对众人说:“不要这样,我的朋友们,请不要做如此邪恶的事。”

19:8___Look,_I_have_two_daughters_who_have_never_slept_with_a_man。_Let_me_bring_them_out_to_you,_and_you_can_do_what_you_like_with_them。_But_don't_do_anything_to_these_men,_for_they_have_come_under_the_protection_of_my_roof。“

“我有两个女儿,都是****,我情愿将她们献出来,任凭你们处置。”

“但是,那两人是我的贵客,请不要骚扰他们。”

19:9___“Get_out_of_our_way,“_they_replied。_And_they_said,_“This_fellow_came_here_as_an_alien,_and_now_he_wants_to_play_the_judge!_We'll_treat_you_worse_than_them。“_They_kept_bringing_pressure_on_Lot_and_moved_forward_to_break_down_the_door。

那些人叫喊道:“滚开,别挡路。你只是一个外地人,居然胆敢妄断我们的对错,你的下场会很惨的。”

众人说着就一拥而上,想要将大门打破。

19:10__But_the_men_inside_reached_out_and_pulled_Lot_back_into_the_house_and_shut_the_door。

那两名天使伸手把罗得拉进屋里,关上了大门。

19:11__Then_they_struck_the_men_who_were_at_the_door_of_the_house,_young_and_old,_with_blindness_so_that_they_could_not_find_the_door。

他们又使得令门外的民众头昏目眩,怎么也找不着大门的位置。

19:12__The_two_men_said_to_Lot,_“Do_you_have_anyone_else_here--sons-in-law,_sons_or_daughters,_or_anyone_else_in_the_city_who_belongs_to_you?_Get_them_out_of_here,

那两名天使对罗得说:“你还有什么亲人是住在城里的?无论是你的儿女也好,你的女婿也好,你赶快带他们离开这里。”

19:13__because_we_are_going_to_destroy_this_place。_The_outcry_to_the_LORD_against_its_people_is_so_great_that_he_has_sent_us_to_destroy_it。“

“我们是来毁灭这个城市的。”

“此地的罪孽太大,已经闻达我主耶和华,我主因而差遣我们前来行事。”

19:14__So_Lot_went_out_and_spoke_to_his_sons-in-law,_who_were_pledged_to_marry_his_daughters。_He_said,_“Hurry_and_get_out_of_this_place,_because_the_LORD_is_about_to_destroy_the_city!“_But_his_sons-in-law_thought_he_was_joking。

罗得就慌忙出门,找到他的女婿和两个女儿的未婚夫,对他们说:“你们赶快跟我离开这里,耶和华即将要毁灭这座城市。”

然而,他们都不相信,以为罗得是在开玩笑。

19:15__With_the_coming_of_dawn,_the_angels_urged_Lot,_saying,_“Hurry!_Take_your_wife_and_your_two_daughters_who_are_here,_or_you_will_be_swept_away_when_the_city_is_punished。“

天快亮了,两名毁灭天使催促罗得:“快快带你的妻子和女儿离开,否则就要随此地一同毁灭了。”

19:16__When_he_hesitated,_the_men_grasped_his_hand_and_the_hands_of_his_wife_and_of_his_two_daughters_and_led_them_safely_out_of_the_city,_for_the_LORD_was_merciful_to_them。

罗得尚自犹豫不决,两名毁灭天使知道耶和华怜悯罗得,就拉着他及他妻子、女儿的手,把他们带到了城外。

19:17__As_soon_as_they_had_brought_them_out,_one_of_them_said,_“Flee_for_your_lives!_Don't_look_back,_and_don't_stop_anywhere_in_the_plain!_Flee_to_the_mountains_or_you_will_be_swept_away!“

一名毁灭天使说:“你们赶紧逃命去吧!切记不要回头看,也不要停留在平原上,你们要逃到山上去,否则就会被一同毁灭了。”

19:18__But_Lot_said_to_them,_“No,_my_lords,_please!

罗得对他们说:“我们做不到啊,请两位尊贵的天使怜悯我们!”

19:19__Your_servant_has_found_favor_in_your_eyes,_and_you_have_shown_great_kindness_to_me_in_sparing_my_life。_But_I_can't_flee_to_the_mountains;_this_disaster_will_overtake_me,_and_I'll_die。

“仆人有幸蒙受你们的搭救,你们仁慈的把仆人救离了这座城市。”

“只是,你仆人的力气不足,难以逃到山上,最后还是会被灾祸波及,死在逃命的路上。”

19:20__Look,_here_is_a_town_near_enough_to_run_to,_and_it_is_small。_Let_me_flee_to_it--it_is_very_small,_isn't_it?_Then_my_life_will_be_spared。“

“请看,那边有一座小镇,请你们允许我们逃到那里,以保全我的生命。”

“那小镇真的是小得微不足道。”

19:21__He_said_to_him,_“Very_well,_I_will_grant_this_request_too;_I_will_not_overthrow_the_town_you_speak_of。

一名毁灭天使说:“如此也行,我便应允于你,不毁灭那个小镇。”

19:22__But_flee_there_quickly,_because_I_cannot_do_anything_until_you_reach_it。“_(That_is_why_the_town_was_called_Zoar。)

“只是,你必须在灾祸发生前,逃到那小镇,否则我们也是无能无力了。”

后来,那座小镇被命名为琐珥(与跟希伯来语“小”发音相近)。

19:23__By_the_time_Lot_reached_Zoar,_the_sun_had_risen_over_the_land。

罗得逃到小镇琐珥时,太阳也出来了。

19:24__Then_the_LORD_rained_down_burning_sulfur_on_Sodom_and_Gomorrah--from_the_LORD_out_of_the_heavens。

耶和华对所多玛城和蛾摩拉城所在的区域,降下了猛烈的硫磺火雨。

19:25__Thus_he_overthrew_those_cities_and_the_entire_plain,_including_all_those_living_in_the_cities--and_also_the_vegetation_in_the_land。

这两座城市和所有的居民,以及所在平原的全部生物,连同那平原上生长的草木,都被毁灭了。

19:26__But_Lot's_wife_looked_back,_and_she_became_a_pillar_of_salt。

罗得的妻子听到身后的响动,回头看去,她立即变成了一根盐柱。

19:27__Early_the_next_morning_Abraham_got_up_and_returned_to_the_place_where_he_had_stood_before_the_LORD。

第二天清晨,亚伯拉罕早早就起来了,去到昨天和耶和华说话的地方。

19:28__He_looked_down_toward_Sodom_and_Gomorrah,_toward_all_the_land_of_the_plain,_and_he_saw_dense_smoke_rising_from_the_land,_like_smoke_from_a_furnace。

在那高地上,亚伯拉罕看到所多玛城和蛾摩拉城所在的那个平原,烟火升腾,如同一个巨大的熔炉。

19:29__So_when_God_destroyed_the_cities_of_the_plain,_he_remembered_Abraham,_and_he_brought_Lot_out_of_the_catastrophe_that_overthrew_the_cities_where_Lot_had_lived。

上帝毁灭那平原时,顾念他虔诚的信徒亚伯拉罕,特地让其侄罗得逃了出去。

19:30__Lot_and_his_two_daughters_left_Zoar_and_settled_in_the_mountains,_for_he_was_afraid_to_stay_in_Zoar。_He_and_his_two_daughters_lived_in_a_cave。

灾祸过后,罗得不敢留在琐珥,唯恐再被灾祸波及。

他带着两个女儿,搬到山上的一个洞穴居住。

19:31__One_day_the_older_daughter_said_to_the_younger,_“Our_father_is_old,_and_there_is_no_man_around_here_to_lie_with_us,_as_is_the_custom_all_over_the_earth。

一天,他的大女儿对小女儿说:“我们的父亲已经年迈,我们如今住在山上,这里没有其它男人可以跟我们结婚生子。”

19:32__Let's_get_our_father_to_drink_wine_and_then_lie_with_him_and_preserve_our_family_line_through_our_father。“

“我们去请父亲喝酒,等他醉了的时候,就跟他同房,唯有这样,我们家族的血脉才可得以延续。”

19:33__That_night_they_got_their_father_to_drink_wine,_and_the_older_daughter_went_in_and_lay_with_him。_He_was_not_aware_of_it_when_she_lay_down_or_when_she_got_up。

当天夜里,她们就灌醉罗得,大女儿趁机与罗德同房。

罗得当时酩酊大醉,不知道所发生的事情。

19:34__The_next_day_the_older_daughter_said_to_the_younger,_“Last_night_I_lay_with_my_father。_Let's_get_him_to_drink_wine_again_tonight,_and_you_go_in_and_lie_with_him_so_we_can_preserve_our_family_line_through_our_father。“

第二天,大女儿对小女儿说:“昨晚我已经跟父亲同房了。今天晚上,我们也要把父亲灌醉,然后轮到你跟父亲同房。”

“如此一来,我们就可以延续家族的血脉了。”

19:35__So_they_got_their_father_to_drink_wine_that_night_also,_and_the_younger_daughter_went_and_lay_with_him。_Again_he_was_not_aware_of_it_when_she_lay_down_or_when_she_got_up。

夜里,她们又灌醉罗德,小女儿也趁机与罗德同房。

罗得当时酩酊大醉,也不知道所发生的事情。

19:36__So_both_of_Lot's_daughters_became_pregnant_by_their_father。

就这样,罗得的两个女儿都怀孕了。

19:37__The_older_daughter_had_a_son,_and_she_named_him_Moab;_he_is_the_father_of_the_Moabites_of_today。

后来,大女儿生下一个儿子,取名为摩押〔希伯来语:我父亲〕。

如今的摩押人,都是摩押的血脉。

19:38__The_younger_daughter_also_had_a_son,_and_she_named_him_Ben-Ammi;_he_is_the_father_of_the_Ammonites_of_today。

那小女儿也生下了一个儿子,取名为便亚米〔希伯来语:我亲人的儿子〕。

如今的亚扪人,都是便亚米的血脉。