136书屋 > 历史 > 2014版圣经全文阅读 > 第18章

第18章


18:1___The_LORD_appeared_to_Abraham_near_the_great_trees_of_Mamre_while_he_was_sitting_at_the_entrance_to_his_tent_in_the_heat_of_the_day。

一个炎热的中午,耶和华在幔利管治的橡树地区对亚伯拉罕显现。

当时,亚伯拉罕正坐在家门前乘凉。

18:2___Abraham_looked_up_and_saw_three_men_standing_nearby。_When_he_saw_them,_he_hurried_from_the_entrance_of_his_tent_to_meet_them_and_bowed_low_to_the_ground。

亚伯拉罕抬起头,就见到有三人站在对面。

他慌忙迎了过去,跪伏在三人身前。

18:3___He_said,_“If_I_have_found_favor_in_your_eyes,_my_lord,_do_not_pass_your_servant_by。

他说:“我主耶和华,我有幸蒙恩于你眼前,请不要就此离开你的仆人。”

18:4___Let_a_little_water_be_brought,_and_then_you_may_all_wash_your_feet_and_rest_under_this_tree。

“请在这树荫下休憩片刻,容我取来清水,沐去你足上的尘土。”

(注:希伯来人所穿的鞋子,是用革带编织而成,脚掌经常会被尘土弄脏。而希伯来人进餐或聚会时,是赤脚坐于席上,为显示尊重和雅观,通常要先行洗脚。)

18:5__Let_me_get_you_something_to_eat,_so_you_can_be_refreshed_and_then_go_on_your_way--now_that_you_have_come_to_your_servant。“_“Very_well,“_they_answered,_“do_as_you_say。“

“我主驾临仆人的住处,请容许仆人奉上一些吃食,为你往后的旅途增添些许精力。”

那三人说:“如此甚好。”

18:6___So_Abraham_hurried_into_the_tent_to_Sarah。_“Quick,“_he_said,_“get_three_seahs_of_fine_flour_and_knead_it_and_bake_some_bread。“

亚伯拉罕就连忙跑进帐棚里,对撒拉说:“你快些取三细亚的精面烙成饼。”

(注:细亚是当时的计量单位,约为现今的7。3公升。)

18:7___Then_he_ran_to_the_herd_and_selected_a_choice,_tender_calf_and_gave_it_to_a_servant,_who_hurried_to_prepare_it。

然后他又跑到牛群中,选了一只肥嫩的小牛,让仆人速速宰杀烹煮好。

18:8___He_then_brought_some_curds_and_milk_and_the_calf_that_had_been_prepared,_and_set_these_before_them。_While_they_ate,_he_stood_near_them_under_a_tree。

安排好一切,亚伯拉罕又精选了一些奶酪和牛奶,连同刚烹煮好的小牛肉和饼,摆放在树荫下。

三人进食时,他恭恭敬敬的侍立在一旁。

18:9___“Where_is_your_wife_Sarah?“_they_asked_him。_“There,_in_the_tent,“_he_said。

“你的妻子撒拉在哪里?”进食过后,其中一人问。

“她在帐棚里。”亚伯拉罕回答。

18:10__Then_the_LORD_said,_“I_will_surely_return_to_you_about_this_time_next_year,_and_Sarah_your_wife_will_have_a_son。“_Now_Sarah_was_listening_at_the_entrance_to_the_tent,_which_was_behind_him。

耶和华说:“明年的这个时候,我会再来此地。到时,你的妻子撒拉会为你生下一个儿子。”

躲在门后的撒拉也听到了这话。

18:11__Abraham_and_Sarah_were_already_old_and_well_advanced_in_years,_and_Sarah_was_past_the_age_of_childbearing。

当时,亚伯拉罕和撒拉已衰老,撒拉的月经也早已断绝了。

18:12__So_Sarah_laughed_to_herself_as_she_thought,_“After_I_am_worn_out_and_my_master_is_old,_will_I_now_have_this_pleasure?“

撒拉就偷偷的笑了,心里想:“我都老成这模样了,我的丈夫也已老迈不堪,怎么可能会有这种喜事!”

18:13__Then_the_LORD_said_to_Abraham,_“Why_did_Sarah_laugh_and_say,_'Will_I_really_have_a_child,_now_that_I_am_old?'

耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为何发笑?她是不是说,‘我都老成这个样子了,怎么可能生孩子?’”

18:14__Is_anything_too_hard_for_the_LORD?_I_will_return_to_you_at_the_appointed_time_next_year_and_Sarah_will_have_a_son。“

“她不知道在耶和华面前是没有不可能的事吗?明年的这个时候,我会返回此地,那时,撒拉必定会生下一个儿子。”

18:15__Sarah_was_afraid,_so_she_lied_and_said,_“I_did_not_laugh。“_But_he_said,_“Yes,_you_did_laugh。“

撒拉吓了一跳,隔着门说:“我没有笑。”

耶和华说:“你有,我都听到了。”

18:16__When_the_men_got_up_to_leave,_they_looked_down_toward_Sodom,_and_Abraham_walked_along_with_them_to_see_them_on_their_way。

休憩过后,三人便起行,来到一处可以俯视所多玛城的地方。

亚伯拉罕于一旁随行相送。

18:17__Then_the_LORD_said,_“Shall_I_hide_from_Abraham_what_I_am_about_to_do?

耶和华说:“我即将要做的事,无需要瞒着亚伯拉罕。”

18:18__Abraham_will_surely_become_a_great_and_powerful_nation,_and_all_nations_on_earth_will_be_blessed_through_him。

“亚伯拉罕的血脉,将来会成为一个强盛无比的民族,大地上的人类,都将因他而得幸福。”

18:19__For_I_have_chosen_him,_so_that_he_will_direct_his_children_and_his_household_after_him_to_keep_the_way_of_the_LORD_by_doing_what_is_right_and_just,_so_that_the_LORD_will_bring_about_for_Abraham_what_he_has_promised_him。“

“我眷顾亚伯拉罕,是因为他能带领着他的子孙后裔,一直坚定的信奉于我,事事遵照我的教导,秉公行义,以此来换取我曾对他许下的承诺。”

18:20__Then_the_LORD_said,_“The_outcry_against_Sodom_and_Gomorrah_is_so_great_and_their_sin_so_grievous

耶和华又说:“我在天上,听闻那所多玛城和蛾摩拉城,罪孽甚是深重,”

18:21__that_I_will_go_down_and_see_if_what_they_have_done_is_as_bad_as_the_outcry_that_has_reached_me。_If_not,_I_will_know。“

“我此行,便是去查看这两个地方,是否真如传闻那般的不堪。”

18:22__The_men_turned_away_and_went_toward_Sodom,_but_Abraham_remained_standing_before_the_LORD。

说完这话,另外两人就起程往所多玛城而去。

亚伯拉罕仍侍立于耶和华身前。

18:23__Then_Abraham_approached_him_and_said:_“Will_you_sweep_away_the_righteous_with_the_wicked?

亚伯拉罕稍稍挨近耶和华,说:“任何一个地方,总会有正直之人和邪恶之人并存,您会否因那些罪孽,而将这两种人一同毁灭?”

18:24__What_if_there_are_fifty_righteous_people_in_the_city?_Will_you_really_sweep_it_away_and_not_spare_the_place_for_the_sake_of_the_fifty_righteous_people_in_it?

“假若那城里头,住了五十个正直之人,您还会毁灭这城吗?”

“你会否因为那五十个正直之人,而赦免那个地方?”

18:25__Far_be_it_from_you_to_do_such_a_thing--to_kill_the_righteous_with_the_wicked,_treating_the_righteous_and_the_wicked_alike。_Far_be_it_from_you!_Will_not_the_Judge_of_all_the_earth_do_right?“

“将那正直之人和邪恶之人一起毁灭,将那正直之人和邪恶之人一视同仁。您是审判地上万物的我主耶和华,您是绝不会如此不分对错的,对吗?”

18:26__The_LORD_said,_“If_I_find_fifty_righteous_people_in_the_city_of_Sodom,_I_will_spare_the_whole_place_for_their_sake。“

耶和华说:“若是所多玛城里,能找到五十个正直之人,我便赦免此地。”

18:27__Then_Abraham_spoke_up_again:_“Now_that_I_have_been_so_bold_as_to_speak_to_the_Lord,_though_I_am_nothing_but_dust_and_ashes,

亚伯拉罕又说:“在我主耶和华面前,我是如微尘一般卑微渺小的凡人,请原谅我的无礼。”

18:28__what_if_the_number_of_the_righteous_is_five_less_than_fifty?_Will_you_destroy_the_whole_city_because_of_five_people?“_“If_I_find_forty-five_there,“_he_said,_“I_will_not_destroy_it。“

“假若那城里只有四十五个正直之人,您会否因为少了五个,而毁灭这城?”

耶和华说:“假若能找到四十五个正直之人,我也会赦免此地。”

18:29__Once_again_he_spoke_to_him,_“What_if_only_forty_are_found_there?“_He_said,_“For_the_sake_of_forty,_I_will_not_do_it。“

亚伯拉罕再次说:“假若那城里只有四十个正直之人,那又该如何?”

耶和华说:“为了那四十个正直之人,我也会赦免此地。”

18:30__Then_he_said,_“May_the_Lord_not_be_angry,_but_let_me_speak。_What_if_only_thirty_can_be_found_there?“_He_answered,_“I_will_not_do_it_if_I_find_thirty_there。“

然后,亚伯拉罕说:“求我主耶和华宽恕我的冒犯,但我还是要说,假若那城里头只有三十个正直之人,那又该如何?”

耶和华说:“假若有三十个正直之人,我也会赦免此地。”

18:31__Abraham_said,_“Now_that_I_have_been_so_bold_as_to_speak_to_the_Lord,_what_if_only_twenty_can_be_found_there?“_He_said,_“For_the_sake_of_twenty,_I_will_not_destroy_it。“

亚伯拉罕又说:“求我主耶和华宽恕我的放肆,假若那城里头只有二十个正直之人,那又该如何?”

耶和华说:“为了那二十个正直之人,我也会赦免此地。”

18:32__Then_he_said,_“May_the_Lord_not_be_angry,_but_let_me_speak_just_once_more。_What_if_only_ten_can_be_found_there?“_He_answered,_“For_the_sake_of_ten,_I_will_not_destroy_it。“

亚伯拉罕再次说:“求我主耶和华不要动怒,这是最后一次了。假若那城里头只有十个正直之人,那又该如何?”

耶和华说:“为了那十个正直之人,我也会赦免此地。”

18:33__When_the_LORD_had_finished_speaking_with_Abraham,_he_left,_and_Abraham_returned_home。

对话结束后,耶和华上帝离去,亚伯拉罕也返回了自己家中。