136书屋 > 其他 > 诗经全文阅读 > 第14章 曹风

第14章 曹风


  蜉蝣

  [原文]

  (一)蜉蝣之羽,衣裳楚楚①。心之忧矣,于我归处。

  (二)蜉蝣之翼,采采②衣服。心之忧矣,于我归息。

  (三)蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,于我归说。

  [注释]

  ①楚楚:光泽鲜明的样子。②采采:绚丽的样子。

  [译文]

  (一)蜉蝣个个有翅膀,你们衣裳真美丽。我的心中多忧伤,何处才是我归依?

  (二)蜉蝣个个有羽翼,你们衣服真华美。我的心中多忧伤,何处是我休息地?

  (三)蜉蝣个个能钻洞,你们便服白如雪。我的心中多忧伤,何处是我安歇所?

  候人

  [原文]

  (一)彼候人兮,何戈与。彼其之子,三百赤芾。

  (二)维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称①其服。

  (三)维鹈在梁,不濡其。彼其之子,不遂其媾。

  (四)荟兮蔚②兮,南山朝。婉兮娈兮,季女斯饥。

  [注释]

  ①称:适合、配。②蔚:弥漫的样子。

  [译文]

  (一)那位候人官真小,肩上扛着戈与。再观看那些人啊,三百大夫穿赤芾。

  (二)鹈鹕站在鱼梁上,不曾沾水湿翅膀。再观看那些人啊,不配穿那大夫衣。

  (三)鹈鹕站在鱼梁上,长嘴未湿身没动。再观看那些人啊,不配君王施恩宠。

  (四)云霞漫漫浮天空,南山早晨起彩虹。年轻貌美令人羡,少女贫穷受饥寒。

  鸤鸠

  [原文]

  (一)鸤鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。

  (二)鸤鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。

  (三)鸤鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒①。其仪不忒,正是四国。

  (四)鸤鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人。正是国人,胡不万年!

  [注释]

  ①忒(tè),差误。

  [译文]

  (一)布谷做巢桑树上,七只小雏同喂哺。贤德善良美君子,言行威仪永相配。言行威仪永相配,忠心耿耿磐石固。

  (二)布谷做巢桑树间,小鸟学飞梅树顶。贤德善良美君子,腰间系带白丝编。腰间系带白丝编,皮弁墨玉亮又圆。

  (三)布谷做巢桑树上,小鸟枣丛来去飞。贤德善良美君子,言行威仪永端正。言行威仪永端庄,四邻各国好模范。

  (四)布谷做巢桑树顶,小鸟榛树任飞翔。贤德善良美君子,百姓心里好官长。百姓心里好官长,国运昌隆寿无疆。

  下泉

  [原文]

  (一)冽彼下泉,浸彼苞①稂。忾我寤叹,念彼周京。

  (二)冽彼下泉,浸彼苞萧。忾我寤叹,念彼京周。

  (三)冽彼下泉,浸彼苞蓍。忾我寤叹,念彼京师。

  (四)黍苗,阴雨膏之。四国有王,郇伯劳之。

  [注释]

  ①苞:茂盛。

  [译文]

  (一)寒冷泉水地下流,浸泡莠草难生长。醒来一声长叹息,怀念成周心忧伤。

  (二)冰冷泉水地下流,浸泡萧艾生长难。醒来我忙长叹息,想念京城伤心肝。

  (三)寒冷泉水地底流,浸泡蓍草难生长。刚刚睡醒我长叹,想念京都心意凉。

  (四)黍苗青青多茂盛,阴雨灌溉助它长。天下各国有国君,荀伯辛苦来勤王。