自从上次他们引进《赌神1》王九龄没有排斥之后,本来这是王九龄寻找了一家在东北颇有权势的代理人,让他全权代理西康影片和唱片在东北、朝鲜、日本的市场,而这个人也觉得不能把希望完全放在日本人身上,中国已经越来越强大了,他不能拿自己的家族冒险。
王九龄要把西康的东西打入日本和他们的控制区,也需要这样一个人,所以双方一拍即合,日本人需要借助这个人,所以对于他的行为只是警告了一下,毕竟没有引进那些抗日的影片,也不好随便动他。
而这个人一开始就被赋予了掌握日本市场的权利,所以当日本额电影公司要拷贝西康的电影时,他也没有反对,反对也没有用,日本的市场是容不得他来插手的,好在日本人允许他在东北的权利,这倒让他安心不少。
至于日本方面,那些电影院也划分好了区域,他们可以说不花一分钱就可以赚大把的钱,可以说是无本的买卖。
现在连英雄本色他们都考到日本去播放了,还美其名曰:里面正好彰显了大日本帝国的文功武治的厉害,大家被他们那么一说,觉得也是,反正他们正好占领了东北,而且好几年了。
那些日本军国主义分子也不再排斥西康的电影了,不过像《大独裁者》这样的电影他们是不会公映的,但是在日本包括日本天皇都私下里拷来看。
同时《赌神》等电影在各地热映,尤其是在日本,引发了更多的人去学习日语,本身在日本的上层会汉语的占绝大多数,所以他们都是看原版的,至于日本配音的是在太糟糕了,无数人强烈抵制配音货,电影院只好将场次分开,满足不同需求的人。
第两百二十一章天朝的文化入侵(三)
话说西康电影在日本火爆了,引发了大量的人学习汉语,这个时期日本虽然说话发音跟中国不一样,但是他们的文字基本上是中国的繁体字。
日语的文字由汉字和假名两套符号组成,混合使用。假名有两种字体:平假名和片假名,各有73个。前者假借汉字的草书造成,用于日常书写和印刷;后者假借汉字楷书的偏旁冠盖造成,用于标记外来词、象声词以及特殊的词语。明治期间曾出现过罗马字拼写法,但不是主要文字。
自前岛密逾1866年提倡废止汉字到今年将近130年,百余年来汉字仍未在日文中废掉,后来鉴于850字的教育汉字无法用以表达日常的文章,日本政府遂发表《常用汉字表》,规定常用汉字1850字,但日本的国语审议会后来又建议改为常用汉字1945字,由此可见汉字目前在日本还有其根深蒂固的力量。