136书屋 > 历史 > 2014版圣经全文阅读 > 第38章

第38章


37:1___Jacob_lived_in_the_land_where_his_father_had_stayed,_the_land_of_Canaan。

以色列生活在迦南地区,也就是他父亲生前寄居的地方。

37:2___This_is_the_account_of_Jacob。_Joseph,_a_young_man_of_seventeen,_was_tending_the_flocks_with_his_brothers,_the_sons_of_Bilhah_and_the_sons_of_Zilpah,_his_father's_wives,_and_he_brought_their_father_a_bad_report_about_them。

以下记录了以色列的一些家事。

约瑟十七岁时,跟哥哥们一起放牧羊群。

跟他放牧羊群的,是雅各的两个伺妾辟拉和悉帕的儿子,约瑟常常把他们的一些恶行告诉父亲。

37:3___Now_Israel_loved_Joseph_more_than_any_of_his_other_sons,_because_he_had_been_born_to_him_in_his_old_age;_and_he_made_a_richly_ornamented_robe_for_him。

约瑟是以色列晚年所生的儿子,以色列对他的宠爱,远超任何一个儿子。

以色列为他缝制了一件彩色的长袍。

37:4___When_his_brothers_saw_that_their_father_loved_him_more_than_any_of_them,_they_hated_him_and_could_not_speak_a_kind_word_to_him。

约瑟的哥哥们非常妒忌他,时常对他冷嘲热讽。

37:5___Joseph_had_a_dream,_and_when_he_told_it_to_his_brothers,_they_hated_him_all_the_more。

一天,约瑟做了一个梦。

约瑟把这个梦告诉他的哥哥们,他们越发忌恨约瑟了。

37:6___He_said_to_them,_“Listen_to_this_dream_I_had:

约瑟是这样说的,“我做了一个这样的梦:”

37:7___We_were_binding_sheaves_of_grain_out_in_the_field_when_suddenly_my_sheaf_rose_and_stood_upright,_while_your_sheaves_gathered_around_mine_and_bowed_down_to_it。“

“我在田间捆绑小麦的时候,我绑好的那捆小麦,忽然站立起来,你们绑的小麦捆,都围住它跪拜。”

37:8___His_brothers_said_to_him,_“Do_you_intend_to_reign_over_us?_Will_you_actually_rule_us?“_And_they_hated_him_all_the_more_because_of_his_dream_and_what_he_had_said。

约瑟的哥哥们说:“你这样说,莫非是想凌驾在我们上头,统治和支配我们?”

此事后,一众哥哥都很憎恶约瑟。

37:9___Then_he_had_another_dream,_and_he_told_it_to_his_brothers。_“Listen,“_he_said,_“I_had_another_dream,_and_this_time_the_sun_and_moon_and_eleven_stars_were_bowing_down_to_me。“

后来,约瑟又做了一个梦,他跑去对哥哥们说:

“我又做了一个梦,我梦见太阳和月亮、还有十一颗星星,在向我跪拜。”

37:10__When_he_told_his_father_as_well_as_his_brothers,_his_father_rebuked_him_and_said,_“What_is_this_dream_you_had?_Will_your_mother_and_I_and_your_brothers_actually_come_and_bow_down_to_the_ground_before_you?“

以色列听说后,就责备约瑟:“你做的这个梦是什么意思?难道你的父母,还有你的哥哥们,都要向你下跪叩拜吗?”

37:11__His_brothers_were_jealous_of_him,_but_his_father_kept_the_matter_in_mind。

约瑟的哥哥们更加憎恨他了,以色列却是暗暗把约瑟的话记在心里。

37:12__Now_his_brothers_had_gone_to_graze_their_father's_flocks_near_Shechem,

一天,约瑟的哥哥们去示剑地区放牧羊群。

37:13__and_Israel_said_to_Joseph,_“As_you_know,_your_brothers_are_grazing_the_flocks_near_Shechem。_Come,_I_am_going_to_send_you_to_them。“_“Very_well,“_he_replied。

以色列对约瑟说:“你的哥哥们去了示剑地区放牧羊群,你去那里看看情况。”

约瑟说:“我这就去。”

37:14__So_he_said_to_him,_“Go_and_see_if_all_is_well_with_your_brothers_and_with_the_flocks,_and_bring_word_back_to_me。“_Then_he_sent_him_off_from_the_Valley_of_Hebron。_When_Joseph_arrived_at_Shechem,

以色列说:“你去看看哥哥们和他们放牧的羊群,是否平安,然后回来告诉我。”

约瑟穿过了希伯仑山谷,去到了示剑。

37:15__a_man_found_him_wandering_around_in_the_fields_and_asked_him,_“What_are_you_looking_for?“

约瑟在野外乱走的时候,一个路人问他:“你在找什么?”

37:16__He_replied,_“I'm_looking_for_my_brothers。_Can_you_tell_me_where_they_are_grazing_their_flocks?“

约瑟说:“我在寻找我的哥哥们,你知道他们在什么地方放牧羊群吗?”

37:17__“They_have_moved_on_from_here,“_the_man_answered。_“I_heard_them_say,_'Let's_go_to_Dothan。'“_So_Joseph_went_after_his_brothers_and_found_them_near_Dothan。

那人说:“他们已经离开了这里,我听说他们要去多坍。”

约瑟就去多坍,找到他的一众哥哥。

37:18__But_they_saw_him_in_the_distance,_and_before_he_reached_them,_they_plotted_to_kill_him。

约瑟的一众哥哥远远看到他,就合谋要害死他。

37:19__“Here_comes_that_dreamer!“_they_said_to_each_other。

他们彼此说:“那个爱做梦的小子来找我们了!”

37:20__“Come_now,_let's_kill_him_and_throw_him_into_one_of_these_cisterns_and_say_that_a_ferocious_animal_devoured_him。_Then_we'll_see_what_comes_of_his_dreams。“

“我们不如杀了他,把尸体丢进到这口井里,回去就说他被野兽吃掉了,看他怎么实现他的梦。”

37:21__When_Reuben_heard_this,_he_tried_to_rescue_him_from_their_hands。_“Let's_not_take_his_life,“_he_said。

流便听到他们这样说,就阻止他们:“我们不能伤害他的性命。”

37:22__“Don't_shed_any_blood。_Throw_him_into_this_cistern_here_in_the_desert,_but_don't_lay_a_hand_on_him。“_Reuben_said_this_to_rescue_him_from_them_and_take_him_back_to_his_father。

“我们不能让他流血。我们把他丢进这口井,任由他饿死渴死就行了,万万不可亲自下毒手。”

流便这样说,其实是想暗中拯救约瑟,把他带回到父亲那里。

37:23__So_when_Joseph_came_to_his_brothers,_they_stripped_him_of_his_robe--the_richly_ornamented_robe_he_was_wearing--

约瑟来到一众哥哥身前,他们就捉住约瑟,扒掉他的彩色长袍,

37:24__and_they_took_him_and_threw_him_into_the_cistern。_Now_the_cistern_was_empty;_there_was_no_water_in_it。

约瑟被他们扔进井里。

那口是枯井,里面并没有水。

37:25__As_they_sat_down_to_eat_their_meal,_they_looked_up_and_saw_a_caravan_of_Ishmaelites_coming_from_Gilead。_Their_camels_were_loaded_with_spices,_balm_and_myrrh,_and_they_were_on_their_way_to_take_them_down_to_Egypt。

约瑟的一众哥哥坐下来吃饭,这时,他们看到了一队从基列来的商队。

这是一支由以实玛利人组成的米甸商队,他们的骆驼上驮着香料、乳香、没药,正要南下埃及做买卖。

37:26__Judah_said_to_his_brothers,_“What_will_we_gain_if_we_kill_our_brother_and_cover_up_his_blood?

犹大对一众兄弟说:“我们若是杀害了弟弟,我们不但要掩饰这种罪行,而且我们什么也得不到。”

37:27__Come,_let's_sell_him_to_the_Ishmaelites_and_not_lay_our_hands_on_him;_after_all,_he_is_our_brother,_our_own_flesh_and_blood。“_His_brothers_agreed。

“我们不如把他卖给这些以实玛利人,这样一来,我们手上就不用沾染鲜血。毕竟,他也是我们的骨血之亲。”

一众兄弟都赞同他的建议。

37:28__So_when_the_Midianite_merchants_came_by,_his_brothers_pulled_Joseph_up_out_of_the_cistern_and_sold_him_for_twenty_shekels_of_silver_to_the_Ishmaelites,_who_took_him_to_Egypt。

当那支米甸商队来到近处,他们把约瑟从井里拉了上来,作价二十舍客勒银子,卖给了那些以实玛利人。

约瑟就这样被带去了埃及。

37:29__When_Reuben_returned_to_the_cistern_and_saw_that_Joseph_was_not_there,_he_tore_his_clothes。

流便当时不在场,当他回来后,约瑟已经不在井里了。

流便悲愤得撕破了自己的衣服。

(注:撕裂衣服,是希伯来人表示极度悲伤的方式,也有表示悔改之意。)

37:30__He_went_back_to_his_brothers_and_said,_“The_boy_isn't_there!_Where_can_I_turn_now?“

他对一众兄弟说:“孩子不见了!我们该怎么办?”

37:31__Then_they_got_Joseph's_robe,_slaughtered_a_goat_and_dipped_the_robe_in_the_blood。

约瑟的一众哥哥宰杀了一只公山羊,把鲜血染在约瑟的彩衣上。

37:32__They_took_the_ornamented_robe_back_to_their_father_and_said,_“We_found_this。_Examine_it_to_see_whether_it_is_your_son's_robe。“

他们带着彩衣返回家中,对父亲说:“我们在野外找到这件衣服,你看是不是约瑟的?”

37:33__He_recognized_it_and_said,_“It_is_my_son's_robe!_Some_ferocious_animal_has_devoured_him。_Joseph_has_surely_been_torn_to_pieces。“

以色列认得那件彩衣,说:“这是约瑟的彩衣,约瑟一定是被野兽吃掉了!”

“我的约瑟被野兽吃掉了,我的约瑟被野兽撕成碎片了啊!”

37:34__Then_Jacob_tore_his_clothes,_put_on_sackcloth_and_mourned_for_his_son_many_days。

以色列悲痛的撕裂了自己的衣服,披上麻布,为他的儿子哀悼了一段很长的时间。

37:35__All_his_sons_and_daughters_came_to_comfort_him,_but_he_refused_to_be_comforted。_“No,“_he_said,_“in_mourning_will_I_go_down_to_the_grave_to_my_son。“_So_his_father_wept_for_him。

其他的子女纷纷来安慰他,以色列只是不听。

他哭泣着说:“我要伤心至死,我要下到坟墓去陪伴我的儿子。”

37:36__Meanwhile,_the_Midianites_sold_Joseph_in_Egypt_to_Potiphar,_one_of_Pharaoh's_officials,_the_captain_of_the_guard。

这个时候,约瑟被那些米甸商人带到埃及,卖给了波提乏。

波提乏是埃及法老的侍卫长。